Пока не узнаем больше traduction Espagnol
53 traduction parallèle
Давай не сейчас, если ты не против, до тех пор, пока не узнаем больше.
No hablemos de ello hasta que sepamos algo más.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- No podemos filtrarlo hasta saber más.
Не стоит его транспоритровать, пока не узнаем больше.
No podemos moverlo hasta saber más.
Сэр, пока не узнаем больше, думаю, нам не стоит возвращаться на Судьбу, чтобы не заразить остальных.
Señor, hasta que sepamos más recomiendo que no regresemos a la Destiny con algo que podría ser contagioso.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
La posición de la Agencia es que debemos mantener nuestra participación en esto en secreto hasta que sepamos más.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы. Да, Гиббс.
Oíd, hasta que no sepamos más, haremos las cosas desde aquí.
Только на некоторое время, пока не узнаем больше.
Sólo por un tiempo, hasta que sepamos más.
Мы должны держать и оценивать его, пока не узнаем больше.
Tenemos que detenerlo y evaluarlo hasta que sepamos más.
Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем больше.
No tiene sentido hasta que tengamos más.
Предположим худший вариант, пока не узнаем больше.
Asumir lo peor hasta que sepamos más.
Мы не можем раскрывать это место, пока не узнаем больше.
Tenemos que preservar ese sitio hasta que sepamos más.
Знаешь, Дэвид, наверное, стоит подождать, пока не узнаем больше.
¿ Sabes qué, David? Espera hasta que sepamos más.
Ни слова, пока не узнаем больше информации.
No. No decimos nada hasta que sepamos más.
Мы будем в укрытии, пока не узнаем больше.
Nos refugiaremos aquí hasta que sepamos más.
Умно. Нет необходимости кого-либо пугать... пока не узнаем больше.
No hay necesidad de andar asustando a la gente... no hasta que sepamos más.
Мы стараемся действовать как можно незаметнее, пока не узнаем больше.
Intentamos que esta operación sea lo más pequeña posible hasta que sepamos más.
Пока не узнаем больше, надо молчать в тряпочку.
Hasta que tengamos más información, tenemos que mantener esto en secreto.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Te pido que suspendas el experimento hasta que lo entendamos mejor para minimizar el riesgo.
Нет, пока мы не узнаем больше.
No, hasta que sepamos más de ella.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
No hará tratos hasta saber más de los marcianos.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Hasta que sepamos más sobre los efectos físicos de este virus, sí.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Sabe lo del testigo pero no quiere decírselo a los jefes hasta que sepa más.
Мы пока больше ничего не узнаем.
De momento no podemos saber nada más...
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Suspender mis actividades fuera de este mundo, hasta que sepamos más.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Hasta que sepamos más, necesitamos proceder con precaución.
До тех пор, пока не узнаем что-нибудь больше о блазарах, астрономы будут изучать их, как и другие опасные места в нашей неконтролируемой Вселенной.
Hasta que no se sepa más sobre los blazares los astrónomos les harán guardia constante así como también a los otros lugares peligrosos en nuestro incontrolable Universo...
Не стоит ли нам подождать, пока мы не узнаем больше о ситуации?
¿ no debiéramos esperar hasta que sepamos más de lo que sucede?
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
No es contagioso, pero hasta que sepamos más es mejor no introducir ningún otro producto contaminante.
И пока мы не узнаем ее настоящее имя, будет больше вопросов, чем ответов.
Hasta que sepamos su verdadera identidad, habrá más preguntas que respuestas.
- Сэр, если хотя бы половина слухов об этом парне верна, то у него информаторы в каждом силовом ведомстве поэтому я подумала не подавать его в розыск. Пока мы не узнаем больше.
Si la mitad de los rumores sobre estos tipos son reales, entonces tendría informantes en toda la fuerza, así que pensé en posponer la orden de captura, hasta saber más.
Капитан, возможно было бы лучше держать осколок под карантином, пока мы не узнаем больше о его свойствах.
Capitán, quizá sería mejor mantener la esquirla en cuarentena hasta que sepamos más sobre sus propiedades.
До тех пор, пока мы не узнаем больше, считаю, что ничего нельзя исключать..
- Hasta que no sepamos más cualquier cosa es posible.
Я убедил его повременить, пока мы не узнаем больше.
Le he convencido para que lo retenga hasta que sepamos más.
Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
No creo que tengas elección... si no es encadenarme, Al menos hasta que crucemos el río y sepamos más.
Больше не о чем говорить, пока мы не узнаем истину.
No hay nada más que decir hasta que no sepamos que pasará de una forma u otra.
"Пока мы не узнаем, что больше никогда не столкнемся с ним."
"Hasta que sepamos que nunca lo veremos otra vez".
Пока мы не узнаем больше, это пустые разговоры.
Vale, hasta que no tengamos más para seguir esto es pura especulación
- Может, стоит подождать, пока мы не узнаем больше?
Tal vez deberíamos esperar hasta que sepamos un poco más.
Я имею ввиду, пока я не вернусь к работе, пока мы не узнаем третье испытание - у нас больше нет пророков!
Quiero decir, hasta que regrese al trabajo real, hasta que hallemos la tercera prueba. ¡ No tenemos profetas!
До тех пор, пока мы не узнаем больше.
Contacta las autoridades bielorrusas.
Говорит, что мы не узнаем больше, до тех пор, пока она не соберет всё воедино.
Dice que no sabrá más hasta que los arme.
Я не стал сообщать о нем, пока мы не узнаем больше.
Quiero dejar su nombre al margen de esto hasta que sepamos más.
Пока мы не узнаем больше, сидим смирно и ждем.
Hasta que sepamos más, nos sentamos apretado y esperamos.
Вы не можете больше боксировать, пока мы не узнаем источник этой проблемы, инспектор.
No debe boxear de nuevo hasta llegar a la raíz de este problema, inspector.
Я думаю, что тебе не стоит возвращаться домой, пока мы не узнаем, что этот пациент больше тебе не угрожает.
No creo que deberías ir a casa... hasta que sepamos que ese paciente no es una amenaza.
И мы не узнаем ничего больше, пока она не проспится.
Y que no vamos a sacarle nada más. No hasta que duerma la mona.
А мы ничего не узнаем, пока не проведем больше анализов.
Y no sabremos nada hasta que hagamos más pruebas.
Пока мы не узнаем больше... давайте не будем никому рассказывать, ладно?
Hasta que sepamos más no se lo contemos a nadie, ¿ sí?
Мы не узнаем это, пока Симмонс не сделает больше тестов.
Bueno, no lo sabremos hasta que Simmons lleve a cabo algunas pruebas.
Пока мы не узнаем больше о том, что тебе угрожает, тебе лучше воздержаться от выездов.
Hasta que sepamos más de esta amenaza, lo mejor es que te retires del trabajo de campo.
Нил, извести офицера, поддерживающего связь с семьей Коллерсдэйл о том, что мы нашли тело. Но ничего не говори семье, пока мы не узнаем больше.
Y Neil, lo mejor es comunicar al agente de enlace con la familia Collersdale que hemos encontrado un cuerpo, pero que para nada se lo diga a la familia hasta que no sepamos algo más.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока неизвестно 64
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока неизвестно 64