English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так вот она

Так вот она traduction Espagnol

817 traduction parallèle
Если позволите, вот так вот она сядет гораздо лучше.
Creo que le quedará mejor así.
Так вот она, женщина... которую Крассу удалось покорить лишь восемью легионами!
Así que ésta es la mujer que le costó a Craso ocho legiones.
Так вот она какая!
¿ Eso es lo que es?
- Так вот она какая, Прага!
- ¡ Entonces esto es Praga!
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Y luego, así quedó, así que Johnny probablemente debería temer por su vida en este momento porque Sam y Neeko fueron por él.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Lo último que ella recuerda es que estaba peleando contigo, ¡ así que no puedes venir aquí y decirme que no la tocaste!
Так что она просто упала и все вот так получилось?
¿ Entonces simplemente se cayó y terminó así?
Мадам уверяет, что он лживый, лицемерный, никчемный бездельник. Вот так она говорит.
La Sra. Lepic afirma que es mentiroso, hipócrita, sucio, vago... y encima, testarudo.
- Она так на тебя смотрит, вот я и подумал...
¿ De dónde es?
Так, чтобы не осталось ни капли сомнений. А вот и она.
De hecho, si me permiten la frase nueva, mover cielo y tierra.
Она часто теряла сознание, но чтобы вот так, на всю ночь...
Se desmayaba seguido, pero nadie está así toda la noche.
Так вот, Кёдзи... Я считаю, ты должен всё рассказать Мисао. Чтобы она смогла забыть тебя.
Oye, Kyoji... pese a todo, quizá debas explicarle a Misao lo que ocurre... para que pueda desistir de lo vuestro...
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
El no pudo obligarle a robar bajo hipnosis a menos que fuese ya una ladrona.
Вот так Нора Ларкин из Бэйкерсфилда оказалась убийцей мужчины, с которым она никогда раньше даже и не была знакома.
Norah Larkin de Bakersfield termina matando a un hombre que apenas conocía.
Она была полновата, вот и заболела так неожиданно.
Ella tenía sobrepeso, así que la enfermedad vino de repente.
Вот так она гналась за каждым.
Así perseguía a todos.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
No está exactamente en Dartmoor pero está en el mismo distrito. El meollo del asunto es la prisión de Dartmoor.
Она вот так ее нюхала.
La ha olido y no era perfume.
Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Me la crucé en la calle, y estaba con una panza enorme.
И она в ответ : " Что ж, так вот значит необходимое количество носков...
Y ella dijo " ese es justo el número de dedos...
Вот так глядишь вверх, в небо, и хочешь получить звезду. И знаешь, что никогда ее не получишь. А потом однажды ночью смотришь вниз и вот она, сияет у тебя в руках.
Levantas la vista al cielo deseando una estrella, sabiendo que nunca vas a alcanzarla, y entonces una noche, bajas la vista y ahí está, brillando en tus manos.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Bueno, finalmente acabaron con Jesse James y al salir del cine, me invitó a su casa a tomar el té.
Жить с ней вот так и осознавать, что она не его дочь.
Juntos todo este tiempo y sabiendo que no es su hija.
Сейчас она думает, что я делаю вот так.
Ahora empezará a pensar que me refería a esto.
Наверное, никогда не думал, что она будет вот так использоваться.
Nunca hubiera imaginado que acabaría usándose así.
Нужно прилепить ко лбу монетку, вот так. А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа.
Hay que poner una moneda en la frente y se deja caer sin que toque la nariz
Она вот здесь, вот так.
No, no está ahí, ahí.
Он мертв, вот так вот. Вот и все. Она ожидала тут печальную музыку для духовых инструментов.
Está muerto, así, sin más.
Так вот, она неплохая. Понимает, что такое лень.
Ella es buena, entiende la pereza...
Точь-в-точь она. Вот так лежит и плачет, лежит - и все.
Igual que ella, llorando y gimoteando, gimoteando y llorando.
Ну, она умерла. Вот так.
Bueno... me temo que está muerta.
- Да, вот так. Она будет без ума от счастья.
Estoy seguro de que la hará muy feliz.
Она собирается покончить с собой, вот что не так.
Que está a punto de suicidarse, ese es el problema.
Tак вот, начальник, пусть она называет так своего муженька, потому что следующий раз я швырну ей в морду кофейником.
¡ Que le diga a su esposo chapucero del sur! O le tiro encima la cafetera
Хочешь, чтобы она тебя застукала вот так?
¿ Quieres que te vea así?
И музыка, она кружится, кружится, кружится, кружится, кружится, и движется вверх и вниз вот так, а потом вот так.
Y la música, sigue y sigue y sigue... arriba y abajo así, y luego así.
Она взяла мелок, и просто тёрла его по бумаге, тёрла вот так, и скрипела зубами, а потом всё скомкала и выбросила в мусорное ведро.
Tomó el color, y rayó el papel... rayó el papel así, y apretó los dientes... y luego lo arrugó todo y lo tiró a la basura.
Когда ваша секретарша пришла этим утром чтобы открыть сейф, она обнаружила сигнализацию включённой, вот так.
Cuando su secretaria abrió la caja fuerte esta mañana... halló la alarma encendida, así.
Вот так. И потом, она справится с ней лучше меня.
Yademás, ella se ocupará de ti mejor que yo.
Возможно, стоя вот так, она даёт ему понять что мы устроили засаду.
Es posible que intente avisarle de que andamos por aquí... así que seamos tan discretos como sea posible.
Так вот, она, извини, находит это неприемлимым.
Y ésta, disculpa, lo encuentra hostil.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Mm-mm. Hoy fui a ver a Jill porque estoy muy mosqueado con esa basura que escribió en su libro.
Так вот, да : она мягкая, нежная, она даже влюблена, но тем не менее она жестокая. Она жестока помимо своей воли.
Sin embargo, es cruel muy a su pesar.
О чём ты говоришь, Лиля, разве мы не видели, как она вот так крадётся?
¿ Qué dices? Pero si todos la vimos cuando andaba a escondidas.
Так вот, можете убираться и передайте ей от меня, что впредь я сам буду выбирать себе друзей, а она пусть сама выбирает себе шпионов.
Puedes irte, y decirle de mi parte que en el futuro yo elegiré a mis amigos y ella a sus espías.
В общем, так, мы сговорились, она уедет и оставит ключи у консьержки, вот так.
Mi amiga no estará, pero le dejará las llaves a la portera y ya está.
Вот именно. Так она у вас?
Bien pensado. ¿ La tenéis?
Марион за тебя отвечает, и она не желает, чтобы ты виделась с подозрительными людьми. Вот так.
Marion no quiere que salgas con chicos sospechosos.
- Так вот, она сваливает. Сваливает.
Ahora ella se va.
- Так вот, она знакомится с бухгалтером...
Les gustará esta historia- - Conoció a un contador- -
Она встает и идет, вот так.
Se levanta y camina, así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]