English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так или иначе

Так или иначе traduction Espagnol

3,154 traduction parallèle
Так или иначе, послушай, я хочу предложить тебе новую стипендию.
De cualquier forma, escucha, quiero ofrecerte una nueva beca.
Что ж, я уверен, вы сможете помочь... так или иначе.
Bueno, estoy seguro que pueden ayudarme... De una manera... u otra.
Если Брет посылает своего заместителя и частную охрану, значит, это так или иначе важно для Визуалистов.
Si Bret Stiles envía a su segundo al mando y seguridad privada, de algún modo tiene que ser importante.
Так или иначе ты и я выйдем отсюда, я клянусь.
De un modo u otro, tú y yo saldremos por aquellas puertas, lo juro.
Так или иначе я хочу, что вы знали, сэр, я сжёг свой футбольный шарф.
De todos modos, solo quiero que sepa, señor, que quemé mi bufanda de fútbol.
- Так или иначе ты пришел?
- ¿ Has venido de todos modos?
Так или иначе, я нужен Келли.
De todos modos, Kelly me necesita.
Так или иначе, он был информирован о нас.
Ha estado pasando informes nuestros de todos modos.
Так или иначе, эта свинья получит по заслугам.
Así que de una u otra forma, ese cerdo va a caer.
Так или иначе, я все равно ухожу из Эджхила, и точка.
Sin embargo, aún voy a dejar Edgehill, y punto.
Так или иначе, надо держать Фитца подальше от шумихи.
Bueno, de todas formas, necesitamos mantener a Fitz en la cima de la lucha.
Я добьюсь тебя, так или иначе, Джордж Такер.
Voy a hacer que te rindas, George Tucker.
Так или иначе, Джордж, как долго ты это хранил?
George, ¿ de todas formas, cuánto tiempo has tenido esto?
Так или иначе...
Esto...
Вы знаете, что они глупые, но так или иначе они проскальзывают.
Usted sabe que ellos están locos, pero ellos siguen apareciendo a la cabeza de todos modos.
Так или иначе, капитан, помните то ограбление ювелирного рядом с Великой армейской площадью. - Ага.
En cualquier caso, cap-itán, ¿ ha oído lo de ese atraco en una joyería en la plaza Grand Army?
Так или иначе, Вирджиния начала всё разнюхивать, поэтому я придумала это бабушко-внучкино представление, чтобы отвлечь ее.
En fin, después Virginia empezó a husmear, y tuve inventar este concurso de abuelos y nietos para distraerla
Так или иначе...
Como sea...
Так или иначе, мы должны выйти к маленькой речушке.
De todas formas, esto debería ir a parar al río Little.
Так или иначе это помогает сузить список целей.
De caulquier manera, ayuda a reducir el objetivo.
Да, но так или иначе, не думаю, что жених увидит в этом что-то хорошее, когда мы огорошим его этой новостью.
Yo pienso que de alguna forma, el novio no verá un rayo de esperanza cuando le demos las noticias.
Так или иначе, слушай.
Bueno, escucha.
Не для таких, как Сэм, так или иначе.
No por los gustos de Sam, de ninguna manera.
Это сделало тебя таким... мудрым, так или иначе.
Te hace parecer sabio, de alguna manera.
Так или иначе... Мы запустили алгоритм, чтобы прошерстить транзакции, и найти закономерность, которая приведёт нас к IP-адресу преступника.
Bueno... estamos pasando un algoritmo que peine todas las transacciones buscando un patrón que nos conduzca
Так или иначе, она все еще не может никого опознать.
De todas formas, no puede identificar a nadie todavía.
Так или иначе, твоя мать закружилась здесь, начищая все.
Además, tu madre terminó haciendo todo.
Так или иначе, дело в том... что некоторые не рискуют ради вихря ощущений другие идут за острыми ощущениями на американские горки.
Como sea, el caso es que... algunos van a por el tranquilo tiovivo, otros van a por las emociones de una montaña rusa.
Так или иначе, это лишь теория.
En todo caso es solo una teoría.
В прошлом году обнаружили, что 61 % населения так или иначе связаны с ними.
El año pasado, el 61 % de los homicidios se relacionaban con pandillas. Tiene sentido.
Так или иначе, они преследуемы мыслью, что через угрозу твоей жизни подберутся к моему брату.
Porque de alguna manera tienen la idea de que amenazándote es un buen modo de conseguir a mi hermano.
Так или иначе, я должен быть с Ханной.
Yo soy quien debería estar con Hannah.
Так или иначе...
De todos modos...
Я же сказал, мы хотели держать новость о беременности в секрете. и ты слил это так или иначе.
Te dije que queríamos mantener lo del embarazo en secreto y de todas formas lo has contado.
С добрым сердцем, которое теперь так или иначе у тебя есть.
Con un corazón sangrante, que de alguna manera ahora tienes.
Так или иначе, ты была отличным другом.
Como sea, has sido una gran amiga.
Так или иначе.
De una forma u otra.
Значит ты не будешь пытаться отомстить мне так или иначе?
¿ Entonces no intentarás devolvérmela de alguna forma?
Но так или иначе они это сделали.
Y lo hicieron de todas maneras.
Так или иначе это не факт.
No sé cómo, pero no es un hecho.
Так или иначе, когда она услышала имя Лукаса Бундша, то не смогла в это поверить.
De todas maneras, cuando ella escuchó el nombre de Lucas Bundsch, no lo podía creer.
Мой отец будет сидеть в тюрьме, так или иначе.
Mi padre va a ir a la cárcel, de una manera u otra.
Все 5 его жертв так или иначе связаны со школой Джефферсона.
Sus cinco víctimas están conectadas de alguna forma al instituto Jefferson.
Так или иначе, я увидел в вашем графике, что вас с нами не будет 11-го и 12-го.
Como sea, vi en su calendario que no estará con nosotros los días 11 y 12 porque...
Так или иначе... это помогло мне сесть в вертолет.
En fin eso me inspiró a subir al helicóptero.
Умру так или иначе.
De algo tenemos que morir.
Любой, кто играет в карты как ты не получил пять штук, так или иначе.
De todos modos, cualquiera que juegue a las cartas como tú no tiene 5 mil.
Все, чего я добился... так или иначе... имело отношение к Дэйву.
Todo lo que he hecho siento que... de alguna forma ha sido acreditado a Dave.
У вас будет ребенок, так или иначе.
Tendrán un bebé, de algún modo.
Так или иначе мы родня.
Para bien o para mal, estamos emparentados.
Так или иначе.
- De algún modo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]