Так ты говоришь мне traduction Espagnol
196 traduction parallèle
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
Hablas de que quieres ayudarme pero lo que quieres es arrastrarme a tu torre de marfil.
Раз ты так говоришь, что мне остается делать?
Si lo dices así, deberé ir.
Ты так часто говоришь мне об этом.
Yo no, Nedda. Sabes que te quiero mucho.
Мне нравится тебя слушать, когда ты так говоришь.
Me satisface oírla hablar así.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Querida, por como hablas pareces la madre, no la esposa.
- Вот так ты мне говоришь спасибо.
- Así es como me Io agradeces.
Так почему ты не говоришь мне об этом?
¿ Entonces por qué no me lo dices nunca?
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
Me lo has dicho tantas veces, que casi me lo creo.
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Si hablas así tú, yo debería dejar de escribir y buscarme trabajo ya.
Мне нравится, когда ты так говоришь.
Prefiero escucharte hablar así.
Ты так говоришь обо мне, об этом убитом человеке, о выкупе, как будто это не ты...
Hablas sobre el hombre muerto, de mí, del rescate, como si no fuera contigo.
- И ты вот так мне это говоришь?
¿ Y me Io dices así?
Ты говоришь так, чтобы сделать мне больно, за то, что я смотрел на тебя весь вечер.
Lo dices para molestarme, Porque te he mirado durante toda la noche.
Почему ты так говоришь обо мне?
¿ Cómo puedes decir algo así de mi?
Мне не нравится, когда ты так говоришь.
No me gusta ese tono.
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
- ¿ Y me lo dices así?
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Pierre es muy amable conmigo. No me molesta, pero... ojalá no hablaras así de él.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
Ты никогда не говоришь при людях, так что и при мне молчи!
Nunca hablas delante de la gente, no lo hagas conmigo.
Мне часто снилось, что Генри вернул тебе зрение, как всегда обещал. И ты можешь видеть моё лицо, но что-то не так, и ты говоришь :
Siempre soñaba que Henry podría devolverte la vista, como decía siempre, y me hubieras visto la cara, la hubieras encontrado extraña, y hubieras dicho :
Потому что мне показалось, будто ты говоришь "Какая разница", но ведь Хэрриет так никогда не скажет, правда?
Porque creí escucharte decir "no importa", pero Harriet no diría eso, no es cierto?
Малыш, ты так много говоришь, что мне сложно запомнить всё.
Niño, dices muchas cosas. - Me cuesta recordarlas todas.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Tengo que dejar de darle vueltas y tomar una decisión.
Почему ты мне так не говоришь?
Me gustaría que me hables así.
Хорошо, так ты мне теперь говоришь что мне нужно рассказывать расистские шутки теперь?
¿ Debo contar chistes racistas?
Ты говоришь ей обо мне много дурного, не так ли?
Le cuenta cosas malas de mí, verdad?
Когда ты так говоришь, мне кажется, что у нас всё будет отлично.
Si escucho algo como eso, podría recuperar mis esperanzas.
- Ты говоришь так сейчас, но в конечном счете, это мне придется кормить и выгуливать ее.
- Acabaré alimentándolo y paseándolo.
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду.
Cariño, eres una buena chica, pero me estás contando mucha mierda.
Так что в принципе ты говоришь мне, что меня поимели.
Básicamente me estás diciendo que estoy fastidiado.
Нас выдворили на улицу, с этим ничего не поделаешь, жаловаться нам не на что и ты говоришь мне, что все не так уж плохо!
Nos echaremos a la calle. No podemos hacer nada.
Ты так говоришь, потому что мне не понравилось твое имя.
Tú dices eso porque no me gustó tu nombre.
И так, теперь ты говоришь мне...
Así que me estas diciendo que- -
- А ты мне говоришь, что это не так?
¿ Me dices que no lo es? ¿ Nuestra prioridad?
Но мне нравится, когда ты так говоришь!
Me encanta cuando hablas como matón.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
Подожди, ты мне говоришь это так, как будто это я живу в горячем районе.
Lo dices como s ¡ yo v ¡ v ¡ era en en un distrito problemático. Tu distrito es más peligroso que el mío.
Мне не нравится, когда ты так говоришь, Ширли.
No me gusta que me digas eso, Shirley.
" так, значит ты... вышел из тюрьмы пару часов назад и говоришь мне, что собираешьс € тырить мелочь с парковочных счетчиков?
Oh, sí, así que tú... sólo sales de la cárcel y me estás diciendo que vas a robar cambio de los parquímetros.
Так ты говоришь, что будешь запрещать мне ехать туда? Запрещать?
¿ Entonces estás diciendo que me prohíbes ir?
Ты это так говоришь, будто вы не напялите мне мешок на голову и не вытащите отсюда, если я откажусь.
Lo dices como si no fueras a colocar una bolsa en mi cabeza y arrastrarme te diría que no.
Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать!
Yo no te digo cómo me tienes que decir qué hacer, así que no me digas cómo hacer lo que me dices que haga.
Так... Ты говоришь мне, что видел вспышку, как Клер тонула утром?
Así que... me estás diciendo que viste un destello de Claire ahogándose esta mañana
Ты сейчас и обо мне, в том числе говоришь, не так ли?
Estás hablando sobre mi también, ¿ verdad?
О, ясно. Ты говоришь "Саймон сказал - дай мне твой кошелек", и они так и делают? У тебя бывают видения?
Así que, vas y dices, "Simon dice que me des tu maleta, y el lo hace"?
Таллула, она полюбит тебя так же, как я люблю тебя. Ах, ты всегда говоришь мне что-нибудь приятное!
Tallulah, ella te amará tanto como yo te amo ahh, tu me dices las cosas mas dulces.
Так что ты говоришь мне, что сейчас у тебя к нему чувств нет?
¿ Entonces me estás diciendo que no sientes algo por él ahora?
То есть теперь, ты говоришь мне, что не так с моим пациентом?
¿ Así que ahora me estás diciendo qué está mal en mi paciente?
А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей.
Y tú... tú eres tan confidente... y tú tan seguro me dices que sabes, que él no va a ir a clases para chicos superdotados
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Me pone muy triste que digas eso.
Мне не нравится, когда ты так со мной говоришь.
No me gusta que me hables de ese modo.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27