English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так ты помнишь

Так ты помнишь traduction Espagnol

354 traduction parallèle
- Так ты помнишь куда нужно поехать?
- Recuerdas adonde te dije que fueras?
Так ты помнишь, Джорджия?
Así que te acuerdas, ¿ eh? ¡ Giorgia!
Так ты не помнишь?
¿ Entonces aún no recuerdas?
Ты помнишь меня, ведь так? Фиби?
Y yo soy Phoebe, tu hermana.
Ты разве не помнишь? Он был убит точно так же!
Le mataron de la misma manera.
Ты помнишь ту высокую танцовщицу брюнетку? Так мило с её стороны.
Tal vez recuerdes a esa morena que bailaba, Blanche LaRue.
Мы так любили играть в карты. Ты помнишь?
Cuando pasábamos noches enteras en esta misma alcoba jugando casino tú y yo.
Лотти, ты помнишь Мисс Ордвей, не так ли?
¿ Recuerdas a la Srta. Ordway?
я как теб € в этой рубахе увижу, так сразу все в пам € ти встает, и как в ÷ арицыне в лазарете свиделись, и как с германской... ѕаша, а ты пароход "н € зь" аврический " помнишь?
Cuando te veo con esa camisa, recuerdo todos los detalles... Como nos conocimos en la enfermería, en Tsaritsyn... Pasha...
- Так ты помнишь это?
- ¿ Cómo te acuerdas?
Ты ведь не помнишь, что было, так?
No recuerdas lo que hiciste, ¿ verdad?
- Она все время так делает. - Нет, ты ведь помнишь Лу с 50-х. - Точно помнит.
Recuerdas a Lou de los 50.
Если ты не знаешь, что сказать, или не помнишь, так и скажи, ты понял?
Si no conoces la respuesta, o no te acuerdas, dilo. ¿ Está claro?
Ты ведь не помнишь, не так ли?
Tú ya no te acuerdas.
А помнишь того жеребца, на которого ты поставил? Ты так лопухнулся!
¿ Y te acordás que a ese caballo lo juzgáste mal?
Ты ничего не помнишь из вчерашнего дня, не так ли? Чего помнить?
No te reuerdas de la noche pasada, ¿ no?
Вот так, ты помнишь.
Eso es. te acuerdas.
Помнишь мой вегетарианский паштет который ты так нахваливала?
¿ Recuerdas el paté vegetariano que hice y te gustó tanto?
Уильям Блэйк... Так странно, что ты не помнишь своих стихов.
William Blake es muy extraño que no recuerdes tu poesía.
Ты же помнишь почтальона, Так ведь?
Recuerdas al cartero, ¿ cierto?
Ты помнишь, когда ты первый раз ты так потерял сознание?
¿ Cuándo fue la primera vez que te pasó?
Ты говорил так, помнишь?
Me lo dijiste tú, te acuerdas?
Так это ты всё закончила. Помнишь?
¡ Tú fuiste la que terminaste!
- Ты сказал, что так будет лучше. Помнишь?
Porque tú dijiste que esto sería mejor.
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь?
Bueno, tú y yo nunca nos dimos ese beso, ¿ verdad?
Ты был настолько не в себе от лауданума, что ничего не помнишь, не так ли, парень?
Iba tan colocado por el láudano que no lo recuerda, ¿ verdad chico? Mr.
Ты и в самом деле помнишь все, не так ли?
Sí recuerdas todo, ¿ verdad?
- Так, ты вообще помнишь, что ты - вампир?
- Sí te acuerdas que eres un vampiro, ¿ verdad?
Так, последнее, что ты помнишь, как ты смотрела на свое платье в странноприимном доме?
Lo último que recuerdas es su vestido en la casa de huéspedes?
Ты не помнишь ничего подобного, не так ли?
Tú no recuerdas nada parecido, ¿ verdad?
Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд! Ты помнишь Бетти?
Tú deja que brote la magia, y disfruta.
Ты не помнишь ни хрена, так откуда тебе это знать?
¡ No sabes ni un carajo!
- Так ты помнишь меня, а?
- ¿ Ahora sí me recuerdas?
Моника, ты ведь помнишь, как я рассказывал тебе эту шутку, так?
Recuerdas que te conté ese chiste, ¿ no?
Я видел, как ты их положила в свой - помнишь, мы были в баре Роки? Все это не просто так.
Recuerda que fuimos ahí a tomar una copa?
Да, так ты ведь и мне когда-то помог, помнишь?
Sí, bueno, una vez fuiste tú quien me ayudó, ¿ recuerdas?
Ты тоже так помнишь?
¿ Usted lo recuerda así?
- Я хочу покончить с собой потому что ты так меня помнишь.
Soy suicida porque es así como tú me recuerdas.
В добавок ко всему, ты ведь помнишь, так, Саске-кун...?
ademas... ademas... lo recuerdas, cierto, Sasuke-Kun?
- Я хочу покончить с собой, потому что ты так меня помнишь.
Soy suicida porque es así como tú me recuerdas.
Если ты вернулась этим летом, потому что думала, что мы нуждаемся в тебe, ну, это не так. Ты собиралась поехать во Францию, помнишь? И ты так расстраивалась из-за того, что должна была навестить папу.
Querías ir a Francia e insististe en hablar con papá.
- Ты помнишь, когда мистер Барнетт прикасался к тебе впервые так что бы ты чувствовал себя неудобно?
¿ Cuándo fue la primera vez que recuerdas al Sr. Barrett tocarte de una forma que te puso incómodo?
Ты помнишь это так, как я не помню.
- ¿ Qué se avecina? - El Sachar-Nabai.
Ты не помнишь меня, не так ли?
No te acuerdas de mí, ¿ verdad?
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
El otro día en la cafetería estabas hablando de ser la madre de un butbolista pero, ¿ ésa eres tú?
Помнишь, как он тебя так оттрахал, что ты всё еще чувствовал его внутри себя наутро?
Recuerdas como te follaba tan fuerte que aun lo sentias dentro de ti a la manana siguiente?
Ну, ты же помнишь Гилберта Каннана, не так ли?
- ¿ Te acuerdas de Gilbert Cannan?
Ты помнишь числа так же, как я помню... число своих...
Recuerdas números de la misma manera que yo recuerdo... números.
Так... Ты помнишь, что мы беседовали этим утром о твоих приоритетах?
Pues ¿ recuerdas nuestra conversación de esta mañana sobre tus prioridades?
Ты помнишь? Как мы раньше на берегу так же смотрели на звёзды?
¿ Te acuerdas de aquella vez que mirábamos las estrellas?
Ты не помнишь этого места, не так ли?
¿ No recuerdas este lugar? , ¿ no es así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]