English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так ты что

Так ты что traduction Espagnol

34,572 traduction parallèle
Как вышло, что, ненавидя людей, ты так любишь собак?
Odias a las personas. ¿ Por qué te gustan los perros?
Вот о чём я. Так что ты здесь делаешь?
A eso me refiero, ¿ qué haces aquí?
А я так боялся потерять тебя, поэтому когда ты сказала, что беременна, я и спросил, хочешь ли ты этого ребёнка.
Tenía tanto miedo de perderte que, cuando me dijiste que estabas embarazada, te pregunté si querías tener al bebé.
- Так что ты сказала?
- ¿ Qué dijiste?
Держи своих друзей под контролем, и я сделаю так, что ты останешься здесь очень надолго.
Si me ayudas a controlar a tus amigos... me aseguraré de que sigas aquí durante mucho tiempo.
Если ты, то так ты говоришь, что напуган.
Si lo fue, entonces todo lo que... me muestras es que tienes miedo...
Что? Почему ты так переживаешь, Элоди?
¿ Por qué te importa tanto, Elody?
Секрет в том... Что меня никто еще не целовал так сладко, как ты.
El secreto es que el tuyo fue el mejor beso que me dieron en mi vida.
Ты так отлично выглядишь, что я не могу прийти в себя.
No puedo creer lo bien que te ves.
Ты думаешь, что знаешь всё. Это не так!
Crees que te las sabes todas. ¡ No es así!
Я рад, что ты так сказал.
Me alegra que lo dijeras.
Я не думал, что ты так охотно отдашь его мне, и хотя этот камень слаб без его второй половины, он далеко не бесполезный.
No pensé que la darías por voluntad propia. Y si bien es inútil sin la otra mitad, no es menos poderosa.
Он как раз это и предложил и я ему сказала, что ты наверняка так ответишь.
Él fue quien lo pidió, y le dije que dirías eso.
Что ж, спасибо, что ты так честен со мной.
Gracias por ser tan sincero conmigo.
Я знаю, какая ты неуклюжая, так что, смотри, не упади.
Yo sé que eres patosa así que no te caigas.
Акулы атакуют снизу, так что, если ты будешь на дне, то будешь в порядке.
Los tiburones atacan desde abajo así que si te quedas cerca del suelo, no tendrás problemas.
Я имею в виду, ты сделал это, так что...
Es cierto, lo hiciste, así que...
Так ты говоришь мне, что ничего не можешь сделать?
¿ Me dices que no hay nada que puedas hacer?
Извини за это. Я знал, что ты так отреагируешь, Но, эй, считай это приятным сюрпризом.
No sabía que te sentías así, pero considéralo una linda sorpresa.
Я так боялась, что ты не успеешь.
Me preocupaba que no llegaras.
Как ты знаешь, в календаре есть ссылки на группу в Facebook, так что будешь в курсе событий и того, кто несет закуску.
Sabes que hay enlaces en Facebook. Y puedes enterarte de las actividades. ¿ Y a quién le toca llevar comida?
Шерлок, ты не можешь так разрываться. / Остановка сердца. Джоел Фентимен был найден задушенным в квартире-студии, где жил со своим же братом. они всегда прекрасно ладили, ничто не указывало на то, что ситуация изменилась... /
Sherlock, no puede andar girando de un caso a otro.
Так что, Чарли, где ты?
Entonces, Charlie, ¿ dónde estás?
Ну, я все еще не понимаю, так что если ты не возражаешь...
bueno, sigo estando lento aquí, si no te molesta...
Что ты не знала, Мэри, так то, что она также сказала о вас бандитам.
Lo que no sabías, Mary, es que ella avisó a los que tomaron a los rehenes de que ustedes iban.
Так ты не знал, что должно было случиться?
¿ Así que no sabías lo que iba a pasar?
Так что если ты не против, я придам твоей дедукции немного контекста.
Si no te importa, introduciré contexto en tus deducciones.
Так что ты сказал?
¿ Qué decías?
Когда ты так объясняешь, всё равно кажется, что это скучно.
Cuando lo explicas así... sigue sonando aburrido.
Так что отрицая её, ты говоришь правду и признаёшь, что она есть.
Entonces, al disimularlo... dices la verdad y lo admites.
Ты так и веришь, что я из-за этого тебя оставил, дубина?
¿ Todavía crees que te conservé por eso, tonto?
Ну, замуж ты пока не выходишь... но Окча уезжает от нас далеко... так что вместо нее... у тебя будет эта свинка.
Bueno, no vas a casarte ahora. Pero Okja se irá lejos, así que en cambio puedes quedarte con este cerdo de oro.
Ты так увлеклась, что забыла, какая ты неудачница.
Bueno, por un momento olvidaste que eres una fracasada.
Я так рада, что ты дома, Даги.
Estoy tan contenta de que estés en casa, Dougie.
Так и знал, что это будешь ты.
Sabía que ibas a ser tú.
Я знал, что ты так скажешь.
Sabía que ibas a decir eso.
Так ты думаешь это, что-то вроде корпоративного шпионажа?
¿ Crees que es un sabotaje corporativo?
Потому что так не кажется, когда ты намеренно ослушиваешься приказа.
Porque no parece así cuando desobedeces una orden.
Так что... может, он правда так безумен, как ты говоришь.
Así que quizá esté tan loco como dices.
- Так Джой не знает, что ты жив?
- ¿ Joy no sabe que estás vivo?
Кажется, ты пришёл не для того, чтобы нас уничтожить, так что мне любопытно.
Parece que no vino a destruirnos, así que tengo curiosidad.
Ты реально думал, что можно так просто красть миллионы долларов компании и не попасться?
¿ Realmente creíste que sería tan fácil robar millones de dólares a la compañía y no ser atrapado?
Я наняла того сыщика, потому что думала, что ты поступил бы так же.
Contraté a esa investigadora porque creí que tú harías algo así.
Я привёл тебя сюда, чтобы попросить денег, но ты заставляешь меня чувствовать себя мудаком, так что забудь.
Te traje para pedirte dinero pero me haces sentir como un idiota, así que olvídalo.
Я не знал, что ты любишь, так что...
No sabía cuál era tu favorito...
И я знаю, ты считаешь, что убийство Гарольда принесёт тебе облегчение, что это каким-то образом всё уладит, но это не так.
Y sé que crees que matar a Harold te reconfortará, que solucionará todo, pero no es así.
Ты мне с детства это говорил, так что ни на миг не поверю, что ты не сохранил что-то
Me dices eso desde que era niña, así que no creo que no hayas retenido
Да, я знал, что ты так скажешь
Sí, como esperaba que dirías.
У нас нет договорённости, что ты можешь приходить сюда так, будто живёшь здесь.
No entres como si vivieras aquí.
Судя по тому, что ты мне о ней рассказал, думаю, она была бы счастлива, что у тебя всё так хорошо.
Por lo que me contaste creo que a ella le alegraría lo bien que estás.
Ты занешь, кто я, я знаю, кто ты, так что давай пропустим военные шутки.
Sé quién eres, tú sabes quién soy así que dejemos las tonterías de tiempos de guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]