English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Твое место

Твое место traduction Espagnol

1,128 traduction parallèle
- Ты хочешь сказать, например, позволить Кендре занять твое место?
- ¿ Es decir, que Kendra se encargara? - Tal vez.
Твое место - с твоими людьми, как часть Великого Слияния.
Debes estar con los tuyos, formar parte del Gran Vínculo.
Твое место не здесь, мистер.
No'tás en tu lugá, siñó.
Твое место здесь... ты можешь.
Perteneces aquí... Puedes hacerlo.
Ладно, будет твое место преступления.
Está bien, basta.
Твое место со мной, Дални
Tu lugar está conmigo, Daalny.
- Твое место не там. Больше не там.
- No perteneces allí.
Скоро он займет твое место, Джон.
Pronto te sacará el trabajo, John.
Нет, твое место на улице.
Te necesitamos en las calles.
Я постерегу твое место для парковки.
Te guardaré el estacionamiento.
Мне не нужно твое место.
No, no. No quiero tu puesto. Yo no...
Может, твое место там.
Tal vez pertenezcas a otra parte.
Иногда я думаю, что ты забываешь где твое место, Анджел.
Anjohl, a veces me parece que te olvidas de tu condición.
Твое место теперь здесь.
Tu lugar es aquí, ahora.
Он пытался меня обмануть, чтобы занять твое место.
Estaba tratando de ocupar tu lugar.
Я не знал, что это твое место.
No sabía que fuera tuya.
- Ну, тебе придется, потому что твое место вон там, рядом с Хэнком.
- No puedo agradecértelo lo suficiente. - Trato de ser buen amigo.
Не знаю, где твое место, но не здесь с нами.
No sé cuál es tu lugar... pero no es aquí.
- Твое место.
- ¿ Tu sitio?
Твое место было здесь, с нами... с твоей семьей!
Tu lugar estaba aquí con nosotros con tu familia.
Ладно, тогда кому-то придется занять твое место.
Alguien tomará tu lugar.
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Aunque esto sea difícil para Ud., sus esfuerzos para seguir vivo tienen un valor... en este lugar y momento.
Уж я те покажу, где твоё место! В преисподней!
¡ Te enseñaré tu lugar, en el infierno!
Твоё счастье, что у тебя есть он, ведь когда вырастешь, унаследуешь его место.
Por lo que veo tienes la fortuna de que cuando tengas la edad vas a heredar su plaza.
Фабиан, твоему сыну дали твоё место только потому, что он твой сын.
Fabián, a tu hijo lo aguantamos en tu puesto sólo porque es tu hijo.
Знаете, отец показал мне написанное его рукой, дал мне и сказал : "Подписано. Место твоё".
Usted sabe, mi padre me enseñó la carta de mano, me la dio, dice "Está firmada, la plaza es tuya".
- Твое старое школьное место тусовок.
El lugar preferido de tu adolescencia.
Вот почему. Ей не место в этой части твоей жизни, и ты это знаешь.
Ella no pertenece a esta parte de su vida y lo sabe.
"Поспеши на встречу смерти, пока кто-нибудь не занял твоё место."
"Apresúrate a encontrar la muerte, antes de que otro tome tu lugar".
Вали назад в Сан-Франциско, паренёк, там твоё место!
Regresa a San Francisco, adonde perteneces.
Электронные таблицы - твоё слабое место. Знаешь, Стив,...
Eres vulnerable en hojas de cálculo, Steve.
Tак что, если xочешь, место твое.
Así que si quieres el trabajo, es tuyo.
Это отличное место, чтобы заполнить пробелы в твоей статье.
Es el lugar perfecto para que completes la historia.
- Я думал мое место было в твоей постели.
- Creía que era tu cama.
Лила, ты очень сексуальная ципочка,... но я вынужден занять твоё место.
Leela, serás muy capaz en lo ofensivo pero te estoy relevando de tu mando.
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
Es una reliquia familiar y debería quedarse en tu familia.
Я не занимал твоё место.
No he aparcado en tu plaza.
Элис, займи место Ронды, а Диди встанет на твоё место. Да, мэм.
Alice, toma el sitio de Rhonda para poner a Dee Dee en tu lugar.
Это всегда было твое слабое место.
Siempre fue tu punto débil.
Пока ты не поймёшь, что твоё место с нами.
Hasta que supieses que eras de los nuestros.
Cуть в том, что... твоё место здесь.
El punto es... Tú perteneces aquí
Твоё место здесь.
Tu lugar está aquí.
Все твои соперники отчаенно рвутся занять твоё место на рынке.
Todos tus competidores están desesperados por alcanzar el mercado con esta tecnología antes que tú.
Вот твоё место.
Este es tu lado.
Черт побери, Летиция, я все равно взял на твое место новую девушку.
- Ya contraté a alguien.
Это твоё место.
¡ Ahí!
И, если ты не возражаешь, я займу твоё место за шестым столом.
Y si estás de acuerdo, tomaré tu lugar en la mesa seis.
- Просто веди себя так, как будто здесь твоё место.
- Actúa con naturalidad.
Ты наконец понял, что твоё место здесь, со мной.
Hizo que comprendieras que tu sitio está aquí conmigo.
Здесь твоё место.
Es donde te corresponde.
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
Ha sido bastante difícil mantener este lugar a flote yo sola sin que tu vayas -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]