English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Теперь ты думаешь

Теперь ты думаешь traduction Espagnol

322 traduction parallèle
Что теперь ты думаешь обо мне?
¿ Qué piensas de mí ahora?
Теперь ты думаешь, что они не существуют?
Ahora crees que no existen.
Теперь ты думаешь, что была неправа?
- Es posible que haya exagerado.
И теперь ты думаешь, что доставишь меня обратно, и этим всё исправишь.
Ahora piensas que si me salvas, todo habrá tenido sentido.
- Ну теперь ты думаешь как назвать?
- Entonces, ¿ estás pensando en el nombre, ahora?
И теперь ты думаешь как бы туда попасть.
Y ahora tratas de descubrir cómo colarte.
Теперь ты думаешь, что ты приведешь ее назад к нему, и она даст ему тот момент истинного счастья?
¿ Crees que ella le dará esa felicidad?
Теперь ты думаешь, что он твой? У тебя что, волшебное семя?
¿ Aver si te creés que es tuyo?
Думаешь, ты теперь главный?
Crees que dar todas las respuestas te convierte en un gran hombre.
Ты думаешь, что теперь босс?
¿ Crees que eres el que manda?
- Думаешь, ты можешь выйти теперь?
- Pero escuchan... ¿ No lo habían prohibido de partir?
- Ты о чем думаешь теперь
- ¿ En qué piensas ahora? - ¿ Yo?
Теперь, как ты думаешь вернуться в Тумстон без меня?
Ahora cómo piensas volver a Tombstone sin mí?
Но теперь... Что ты думаешь делать?
¿ Y ahora, qué vas a hacer?
Что ты теперь думаешь об этом?
¿ Y qué piensas de eso ahora?
Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
¿ Por qué crees que me escapé de casa, ahora que estamos casados?
ћалыш, что ты теперь думаешь о своей мамочке?
- Dime chico, qué piensas de tu madre ahora?
# # теперь у меня и тебя нет секретов # # теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли # # я слышу всё что ты думаешь # # ты не можешь изменить способ своего звучания #
Ahora, nosotros no tenemos secretos. Ahora, bebé, déjame leer tu mente. Escucho todo lo que piensas
Ну, Мэджет, что ты думаешь обо всё этом теперь?
¿ Qué opinas de todo esto, Madgett?
Что ты теперь думаешь о своем лучшайшем друге?
¿ Que piensas ahora de tu mejorsote amigo?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Ahora que llevas un disfraz de fantasma, ¿ crees que te dejará jugar a truco o trato?
А теперь, Мисс Менеджер, ты думаешь мной командовать?
Y ahora, Srta. Encargada de GAP, ¿ te crees con derecho a darme órdenes?
Что ты теперь думаешь о Китоне?
¿ Qué piensas de Keaton ahora?
Лиззи, что ты теперь думаешь об этой грустной истории с Джейн?
Bien, Lizzy, ¿ qué opinas acerca de este triste asunto de Jane?
Ты думаешь что ты так давно не трахалась что, может быть, теперь это делают совсем по-другому?
¿ Como hace tanto tiempo que no tienes sexo que te preguntas si ha cambiado?
Теперь ты так больше не думаешь?
¿ No lo crees así más?
Думаешь, теперь ты большая шишка, раз у тебя есть Кадиллак?
¿ Crees que ahora eres un millonario por tener un Cadillac?
Ты думаешь, что теперь, когда Джек мертв, и у нас есть деньги, что однажды... Что я могу...
Piensas, ahora que Jake está muerto y tenemos el dinero, cualquier día te haré... ¡ pum!
А что ты думаешь теперь, Ворф?
- ¿ Qué me dices, Worf?
Я боюсь, что ты не всегда будешь думать обо мне так, как думаешь теперь.
Temo que lo que ahora sientes por mí... no vaya a durar.
Что ты теперь думаешь, мама?
¿ En qué piensas, mamá?
Так как ты теперь хантер, то скажи мне, что ты обо всем этом думаешь?
¡ Es una profesión en la que puedes morir en cualquier momento! ¿ No lo comprendes? No.
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
¿ Qué? Tienes un auto brillante, ¿ y ahora eres alguien nuevo?
Теперь скажи мне, что ты думаешь.
Ahora dime qué piensas tú.
Теперь, как ты думаешь, ты смогла бы проложить обратный курс на "Вояджер"?
Ahora, ¿ crees que puedes trazar un curso de regreso a la Voyager?
Теперь, после всего, ты действительно думаешь попытаться сделать это?
Y ahora, después de todo, ¿ vas a tratar de hacer esto?
Что ты думаешь теперь
Bueno ¿ qué piensas ahora?
- А ты как думаешь? А теперь вы еще давите на меня с делом, которое было закрыто 15 лет назад.
Ahora me encajan un caso que sucedió hace 15 años.
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Ya sabes lo que pasó de verdad. ¿ Es verdad lo que dijiste?
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
¿ Qué piensas ahora que ya sabes qué soy?
Теперь, когда ты сдал экзамены, что думаешь делать?
Ahora que has aprobado, ¿ qué vas a hacer?
- Что ты теперь думаешь? - Они говорят, что я... грабила с вами.
¿ Qué estabas pensando?
Думаешь, раз ты теперь авторитет... 365 дней в году.
¿ Te crees que porque eres mayor...? 365 días al año. Destinados todos a ser días como éste.
Теперь говори им то, что ты действительно думаешь, что действительно хочешь сказать.
De ahora en adelante, digales lo que tiene en su cabeza, lo qué usted realmente cree...
- Я знаю, ты думаешь, что теперь все у тебя в кармане...
- Crees tenerlo en el bote.
И если ты думаешь. что теперь я так просто уйду ты не в себе.
Si crees que voy a regresar asi nomás, estás loco.
Как ты думаешь, эту воду можно пить? Теперь уже нет.
¿ Será agua potable?
Что ты теперь думаешь?
¿ No dijiste que se trataba de una cinta?
Итак, итак... ты думаешь что теперь это заметно?
¿ Entonces no crees que lo noten?
Как ты думаешь, где он теперь находится?
Bueno, ¿ dónde crees que está ahora?
И ты думаешь поэтому она теперь как-то их контролирует?
¿ Y crees que ahora ella las controla?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]