English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты станешь

Ты станешь traduction Espagnol

3,672 traduction parallèle
Мы запихнем тебя в какой - нибудь телеконкурс и ты станешь звездой
Cuando acabe contigo, vas a subir a lo más alto. Voy a hacerte una estrella pop.
Ну ладно, тогда, может быть, мы сходим в магазин и поищем то, во что ты станешь играть.
Bueno, vale, quizás sólo tenemos que ir a la tienda de juguetes y buscar algo con lo que puedas jugar
Я научу тебя, когда ты станешь чуточку постарше, хорошо?
Yo te voy a enseñar cuando llegue un poco más viejo, ¿ de acuerdo?
После того как ты станешь монашкой, мы сможем тусить вместе?
Cuando seas oficialmente la hermana Vanessa, igual podemos vernos, ¿ no?
Однако, если ты пожелаешь присвоить себе содержимое этой сумки, тогда ты станешь единственным из семьи Кроу, кому придётся оставить дом в сей скорбный день.
Bien... si reconoces que lo que contiene esa bolsa de ahí es solo tuyo... entonces, serías el único Crowe en venir conmigo en este día de duelo.
– Потому что теперь ты станешь папой и у тебя есть обязанности.
Porque eres padre ahora, y tienes responsabilidades.
Ты думал, поимев её ты станешь мной?
¿ Pensaste que tenerla te ayudaria a ser yo?
Сын, однажды, ты станешь вождём.
Hijo, algún día serás el jefe.
Если ты выдержишь это испытание, ты станешь намного сильнее.
Si sobrevives a un crisol, creces más fuerte por ello.
Ты станешь отцом.
Vas a ser padre.
Тебе нужно выступить там, и как только ты начнешь говорить, весь мир узнает о том, кто ты такая, и что ты сделала, и тогда ты станешь настолько известной, что они не посмеют заткнуть тебя.
En el momento en el que te pares a hablar, el mundo sabrá quien eres y que has hecho, y serás demasiado famosa para que se puedan meter contigo.
Ты станешь это отрицать? !
¿ Lo niegas?
- Ага, а менее значит, что у нас заберут силы и ты станешь таким, как все.
- Sí, el menos es que te quiten los poderes y vuelvas a ser como los demás.
Если ты прошёл, то ты станешь копом?
Si apruebas, ¿ serás policía?
Ты станешь пожарным, Доусон, и не сможешь остаться в 51-ой.
Consigues ser bombero, Dawson, no te puedes quedar en 51.
Я думаю ты станешь отличной старшей сестрой.
Creo que serás una muy buena hermana mayor.
Вопрос в том, кем ты станешь. Я стараюсь.
La cuestión es, ¿ qué vas a hacer de ti mismo?
Я как-то видел вашу фотографию в газете во время процесса над вашим мужем, я тогда подумал : "Именно вот такая женщина " возьмёт тебя под руку, когда ты станешь настоящим гангстером. "
Recuerdo haber visto una foto suya en el periódico... esa... es la clase de mujer que llevas agarrada al brazo... cuando te conviertes en un real gangster.
И тогда ты станешь умолять, чтобы я наградил тебя пулей в голову.
Luego vas a desear que te hubiera metido una bala en la cabeza.
Что ты станешь меньше моей, если они дадут тебе то, что не смогу дать я.
Que fueras menos mía... si ellos podían darte algo que yo no puedo.
Хромой Райсен больше нам не помешает, и ты станешь лордом города,
El lisiado de Riesen no será un obstáculo durante mucho más tiempo, una vez que te hayas convertido en el Señor de la Ciudad.
* И ты станешь моей *
* Y serás mía *
Если ты не будешь сотрудничать, ты станешь соучастником всего, что случится с этими 2мя федеральными агентами.
Si no coopera, será cómplice de lo que les ocurra a esos dos agentes federales.
Скоро ты станешь психологом.
Antes de que te des cuenta, serás una terapeuta.
Да ты станешь будущей Дж.
¡ Sabes que vas a ser la próxima J. Edgar!
Скоро ты станешь бабочкой.
Pronto serás la mariposa.
А ты сможешь быть счастливым, если не станешь знаменитым?
¿ Seguirías siendo feliz si no fueras famoso?
Я этого не хочу. - В этом случае, ты бы могла вернуться, когда станешь чуть посильнее.
De esa manera puedes volver cuando te sientas más segura
Ты вернешь его, и станешь сильнее, чем прежде.
El que tendrás de regreso, más fuerte que nunca.
Ты не станешь свободной.
No vas a ser libre.
Ты никогда не станешь мной.
Nunca seras yo.
Слушай, я рад, что ты загорелся идеей "идеального тылового подразделения", но даю тебе 10 минут, прежде, чем ты опять станешь говнюком.
Mira, aprecio que estés comprometido con todo esto de "la Unidad de Reserva es genial", pero te doy 10 minutos antes de que te conviertas en Super Gruñón.
Только представь, так ты будешь выглядеть, когда станешь мальчиком.
Piensa que así serás tú cuando te hagas un hombre.
Что, ты её прочитаешь, а потом как по волшебству... станешь капралом?
¡ ¿ De acuerdo? ! - Señora.
Ты же не станешь отрицать, что между нами что-то возникло.
No puedes decirme que no hay química entre ustedes.
Потому что надеялся, что однажды ты им станешь.
Porque yo esperaba un día sería.
Но если ты веришь, что ты зло, то именно им ты и станешь.
Pero si crees que eres malvada, en eso te convertirás.
Ты же не станешь убивать себя, да?
No vas a suicidarte, ¿ verdad?
Конечно нет, Лоис, но даже ты не станешь отрицать это всегда будет большим бонусом.
Claro que no, Lois, pero ni siquiera tu puedes negar que siempre iba a ser un gran gaje.
Ты не станешь меня убивать?
¿ No me vas a matar?
- Победа! - Ты же не станешь её вешать.
No lo vas a colgar.
Я хочу попросить вернуть мне работу... надеясь, что ты не станешь использовать меня против моих друзей.
Pediría recuperar mi trabajo... asumiendo que no me usarías para desplumar a mis amigos.
Сегодня в магазине я столкнулось с подругой, и она такая : "О, ты, наверное, так рада, что станешь бабушкой."
Justo hoy me crucé con una amiga en el supermercado y decía, "Debes estar muy emocionada sobre convertirte en abuela".
Инвестируя в это.. ты не станешь бедняком, ты вернёшься на вершину, ведь так?
Invertir en esto... no te deja en la indigencia, sino que te pone otra vez en el liderazgo, ¿ de acuerdo?
Если ты не соберешься, то станешь бумажной крысой!
Si no mejoras, terminarás como un burro de escritorio.
И ты не станешь на меня кричать?
¿ Qué, no vas a gritarme o algo?
Ты не станешь великим психологом.
No serás una gran terapeuta.
Ты никогда не станешь таким как брат
Tú nunca serás tu hermano.
Если ты с помощью операции станешь похож на человека, как я отличу тебя от остальных?
Es que si te haces la cirugía para parecer humano... ¿ Cómo voy a diferenciarte de los demás?
Лайонел, ты же не станешь отказывать в содействии федеральному агенту.
Lionel, no deberías ser poco colaborador con una agente federal.
Но ты ведь скоро станешь мамой.
Pero, sabes, pronto serás mamá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]