English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты убедишься

Ты убедишься traduction Espagnol

76 traduction parallèle
Ты убедишься, что все двери закрыты? Я..
- ¿ Te asegurarás de cerrar todo?
Могу подождать, пока ты убедишься.
Puedo esperar por tí para estar seguro.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
Lo haré analizar. Y si resulta ser solo leche, se convencerá de lo absurdo de sus sospechas.
Если ты придешь, ты убедишься, что я не соня...
Si vienes verás que no soy un dormido...
Ты убедишься в этом, если придешь на спектакль.
La verdad es que soy bastante buena.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Verás que todo fue una equivocación.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Pero solo una vez que te asegures de que no salen de aqui con vida.
А ты убедишься, что они под защитой.
Y tú te ocuparás de que sean protegidos.
Думаю, сейчас ты убедишься, что я отлично тебя понимаю!
¡ Creo que te entiendo muy bien!
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Las ejecuciones al azar los mantendrán alerta y motivados.
Это не то, что я называю правосудием, как ты убедишься
Eso no es lo que yo llamo la justicia, que será lo que encontrarás.
Ты убедишься в этом нынче ночью!
¡ Y la veras esta noche!
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём. - Что ты делаешь?
- ¿ Qué haces?
Этот кролик не... Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
Ese conejo no está creo que descubrirá que ese conejo aún no está cocido.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
Y yo creo que descubrirá que los come crudos.
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
Creo que descubrirás que eso no está debidamente cocinado.
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
Eso sería un error, creo que podrás notarlo.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Disculpa, creo que encontrarás que eso no está bien cocido.
Секс будет, сперва ты убедишься, что она хочет тебя, больше чем ты ее, Это единственный способ, который ты знаешь, как добиться ее.
You do wanna have sex, but you want her to want you even more than you want her, and that's how you know that you're gonna get her, and she's going to give in.
Просто пообещай мне, что ты убедишься, что кто-то пристально следит за ней, хорошо?
Sólo prométeme que te asegurarás de que alguien la vigile de cerca, ¿ de acuerdo?
Я так и знал, что она переспала с тобой только из-за этого, и когда я найду в 718 номере, ты убедишься, что я прав.
Sabía que había una razón por la que se acostó contigo, y cuando la encuentre en la habitación 718, verás que tenía razón.
И ты убедишься, что я – Чемпион, потому что я им стану, здесь и сейчас.
Y te asegurarás de que soy el Campeón, porque ganaré justamente, esta vez.
И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем...
Pero si nosotros practicamos el arte de la guerra.
И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем...
Ya verás mañana cuando te fusilemos.
А сейчас ты убедишься, насколько хорошо я тебя знаю.
Te enseñare lo mucho que te conozco.
И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование.
Y una vez seguros que toda la platea se haya sentado solo en ese momento, se dá el pésame.
О, да. Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Bien, Littlejohn, acompaña a Harkspur y asegúrate que cumple las órdenes.
Ты сам убедишься.
Estos son los Montalbán.
Ты будешь контролировать работу на месте бурения и убедишься, что будет задержек.
¿ Qué fue todo eso? Una pequeña disputa interna me imagino, mm?
Ах, ты не хочешь меня видеть? Сейчас убедишься, что не увидишь!
Ahora haré algo que no olvidará.
Ты ошибаешься, Камала, и скоро убедишься, что саманы из леса могут много того, чего не можите вы.
Le he demostrado que un Samana del bosque hace cosas que otras personas no pueden.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Ya sé que crees que estoy loco, pero enseguida te mostraré mi película... y tú misma podrás juzgar mi locura.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, no. Tú quédate aquí y asegúrate de que todo salga como lo planeamos.
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
Sé que es presuntuoso de mi parte reorganizar la cocina por ti, pero prometo que la encontrarás más fácil de utilizar.
Что? Если убедишься, что ошибался. Будешь ли ты достаточно храбр чтоб признаться в этом?
Si se confirma que Ud. está equivocado, está dispuesto a asumirlo?
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
¿ Por qué no lo compruebas tú mismo?
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
No hay humo sin fuego, que es lo que estarás viendo de aquí en adelante.
Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии.
Espera un momento... Deberías tener cuidado, Chatree.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Ven al karaoke con ellos hoy y verás que no son tan pesados, ¿ ok?
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Mientras más tiempo no estás seguro nunca se va.
Так что, ты проводишь меня до моей комнаты и убедишься, что я не попаду ни в какие неприятности?
Te llamaré mañana. Estoy... estoy bien. Puedo verlo.
И очень скоро ты воочию убедишься в их силе.
Pronto experimentarás tú mismo ese poder.
Ты скоро в этом убедишься.
Como lo descubrirá, muy pronto.
Прежде, чем в этом убедишься, ты будешь в ее постели.
- ¿ Vas a seguirodiándome siempre? - ¡ No te imaginas cuánto!
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
Sabes... cuando te asegures que esté bien, siempre puedes regresar.
Но ты нужен своему отцу. Так что ты поедешь туда и убедишься, что все идет гладко.
Conduce hasta allí y asegúrate de que las cosas van bien.
Через 24 часа ты в этом убедишься, и надеюсь, что Серена тоже кое в чём убедится.
En 24 horas lo verás. Y con suerte, Serena también verá algunas cosas.
И он не займет трон без твоей помощи А ты будешь мудрым и отговоришь его от этого. И убедишься что Джофри станет преемником.
Stannis no puede llegar al trono sin vuestra ayuda y seríais sabio negándoselo, asegurando el éxito de Joffrey.
Что же, не торопись предоставлять ей права на ее жизнь пока ты не убедишься, что она опять принимает лекарства.
Bueno, no le cuentes los detalles de tu vida sin antes asegúrate de que ha vuelto a tomar su medicación.
Ты будешь наблюдать и убедишься, что он не возвращается.
Tú vigila, asegúrate de que no vuelva.
Ты наконец-то убедишься, что ты не одинок.
Al final verás que no estás tú solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]