English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хоть чем

Хоть чем traduction Espagnol

924 traduction parallèle
Я так счастлива, что хоть чем-то могу помочь вам.
Me alegra mucho poder hacer algo por usted al fin.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Ya me dirás qué puedo hacer para impedirtelo.
Ну да, будет хоть чем заняться.
Sí. Tendré que hacer un esfuerzo.
А так вы хоть чем-то займетесь.
Ajustarlo le dará algo que hacer.
Не за что. Рада, что хоть чем-то могу вам помощь
Me alegro de haber podido ser de alguna ayuda.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Mucho más de lo que podría hacer yo.
Я хоть чем-нибудь смогла вам помочь?
¿ Le he sido de alguna ayuda?
Аллегорический. Да пусть хоть остендский кролик! При чём тут мой поезд?
- ¿ Qué tiene eso que ver con mi tren?
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Pero les advierto... ¡ le dan una pulgada y les va a sacar todo!
Скажите, а Вы хоть как-то измельчите его, прежде чем есть?
Oiga, ¿ va a cortarlo antes de comérselo?
О чем ты там хоть рассказываешь?
Seguiré con mi novela.
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
Con que se parezca un poco a papá, Stanley ya puede sentirse afortunada.
Хоть я заранее могу сказать, О чём француз там будет говорить.
el cual podría yo enunciar antes de que el francés dijera una palabra.
Им хоть бы о чём болтать, лишь бы делом не заниматься.
¿ Qué importa lo que digan?
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Ni muerto de hambre llevaré otro cuadro a ese traficante.
Хоть чем-то...
¿ Cómo puedo ayudarte?
Если есть хоть малейший шанс, что я договорюсь о лучших условиях, чем отец, тогда пойду я.
si consigo un trato mejor que papá, debo ir yo.
Давайте хоть как-то устроимся, прежде чем стемнеет.
Venga, antes de que oscurezca, tenemos que preparar un refugio.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
¿ Oye tu entiendes lo que digo?
Но лучше представлять порядок, господин Блунт, хоть он порой и несколько надоедлив, чем представлять анархию, как вы.
Más vale representar el orden, Sr. Blount, que ser un representante de la anarquía como usted.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Aunque estés bien casado, siempre se echa de menos salir.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Si has amado a alguien, no puedes estar seguro.
Хоть бы позволили работать над чем-нибудь стоящим.
Al menos deberían dejarme trabajar en algo que valga la pena.
Хоть бы мы могли чем-нибудь помочь..
Me gustaría ayudar en algo.
Хоть мы и работали в одной команде, он знал обо мне не больше, чем я о нём.
Mientras trabajamos juntos no supo más de mí que yo de él.
Зачем им лгать хоть о чем-то?
¿ Por qué cree que necesitan mentir sobre otros temas?
Я рад, что мы хоть в чем-то согласны, капитан!
Menos mal que coincidimos en algo, Capitán.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Хоть в чем-то наши мнения совпали.
Por fin estamos de acuerdo en una cosa.
Ну вот, хоть чем-то этот Иллинойс порадовал!
- No tengo ganas, papá.
Ну... Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Bien, una de las características más curiosas de tu madre es su tendencia a llamar comunista a cualquiera que le muestre desacuerdo.
До тебя хоть дошло, о чем я тебе говорила?
¿ Has entendido mi teoría?
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
Pero al Rey no le gusta que otros lo sobrepasen en ciertas áreas.
Так ты бы мог хоть о чём-то говорить со своим отцом.
Te hubiese dado algo de que hablar con tu padre.
Чем уступить хоть часть того, что любишь!
Pero ésta es la maldición de los grandes. Tenemos menos prerrogativas que los plebeyos.
Лучше Стократно быть обманутым, не зная, - Чем хоть один обман открыть!
No lo veía, no lo imaginaba, no me dolía.
Вы хоть понимаете, о чем меня просите?
Se da cuenta lo que me está pidiendo.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Por lo menos he hecho algo para sacarnos de aquí lo que es más de lo que tiene.
Но я предпочитаю жить хоть как-то, чем умереть, маленькая женщина.
Pero prefiero vivir que morir, mujercita
Мы вообще можем говорить хоть о чем-то еще?
No hablamos de otra cosa.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Nunca pude decirte que no a nada.
Хоть я ни в чём не виноват.
Y eso que no he hecho nada.
Ты хоть знаешь о чём разговор?
¿ Qué clase de charla es esa?
Да хоть два миллиарда дешевлее чем реальная цена.
Aún el doble precio es poco.
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
Si tuviera las dos piernas cortadas,... podría hacer más trabajo en ese campo que tú en cien años.
Хоть один из этих трахнутых психов... понимает, о чем речь?
¡ Por Dios! ¿ Ni siquiera uno de Uds., locos malditos entiende lo que estoy diciendo?
У вас есть хоть малейшее представление, с чем вы столкнулись на этой планете?
¿ Tienen alguna idea de contra qué se enfrentan en este planeta?
Хоть в чём-то наши взгляды совпадают.
Por una vez, estoy de acuerdo con usted.
А ты помнишь, когда я хоть в чем-то ошибался?
¿ Cuando he estado equivocado en algo?
Я вьlслушал всех вас, но хоть бьl кто постиг, кто есть Иисус из Назарета, в чём смьlсл его прихода.
Arrestarán a los saduceos y les forzarán a declarar a Jesús, Rey de los judíos. - ¿ Estamos todos de acuerdo? - Sí.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
Por fin estamos de acuerdo en algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]