English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что дома

Что дома traduction Espagnol

7,976 traduction parallèle
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Bueno, detesto decirlo, pero se siente algo ignorado en tu casa, con todo lo que pasa contigo y tu mamá.
Что, если никого нет дома?
¿ Y si no hay nadie en casa?
Не публиковать там, где остальные могут увидеть. - Не публиковать то, что касается семьи президента или Белого дома. - И...?
No publicar donde otros pueden ver.
Он дома, нюхает с пальцев запах моей жены и посмеивается, что наставил рога Датаку Тарру!
No. ¡ Esta en su casa, oliendo a mi esposa en sus dedos y riéndose sobre como se burlo de Datak Tarr!
Смысл в том, что вас не должно было быть дома.
La cosa es que se suponía que no estaríais en casa.
Я знала, что тебя нет дома.
Sabía que estabas fuera.
Спасибо, что довёз меня до дома.
Es tan amable de tu parte acompañarme a casa.
И у меня никого не было рядом, кто мог бы мне помочь, так что мне пришлось устроиться на работу, чаще всего, нужно было убирать дома.
Y no tenía familia que me ayudara, así que tuve que ponerme a trabajar, limpiando casas sobre todo.
Я думаю, что вы двое вламывались в дома людей и крали.
Creo que ustedes dos se metieron en algunas casas y las robaron.
- Откуда ты знаешь, что их нет дома?
- ¿ Cómo sabes que no están en casa?
Она всему миру сообщает, что её нет дома.
Le ha estado diciendo a todo el mundo que no estaba en casa.
Мы надеемся, что окажемся дома, но что, если мы попадём в альтернативную реальность?
Esperemos que nos lleve a casa, ¿ pero y si nos lleva a una realidad alternativa?
Ну, дома разрушились, когда Купол сжимался, так что им некуда больше идти.
Bueno, las casas fueron destruidas cuando la cúpula se contrajo, así que no hay ningún otro lugar al que puedan ir.
Я просто... рад, что тебя не было дома
Solo... Me alegro de que no estuvieras en casa.
Родители лишились дома, после того, как их арестовали за продажу наркотиков, они с Лиамом порвали, потому что его отец предложил ей 250 тысяч, и её любимый лак для ногтей сняли с продажи.
Sus padres perdieron su casa, después de que los arrestaran por traficar con drogas, Liam y ella rompieron después de que su padre le ofreciera 250.000 dólares, y han dejado de fabricar su color de esmalte favorito.
Нет никаких шансов на то, что он может остаться дома?
Es imposible que pueda quedarse en casa, ¿ no?
Но это фото из дома Аркадия может нам что-то дать.
Pero la foto que nos enviaron desde la casa de Arkady... quizás nos ayude.
Стало понятно, что мистер Рутнам старался привыкнуть к жизни дома.
Es claro que el Sr. Rutnam... batallaba tratando de adaptarse a la vida en casa.
Вы уверены, что он не мог просто выбраться из дома?
¿ Está segura que no salió de la casa?
Она пришла дома, отключила сигнализацию, без понятия даже, что кто-то может поджидать ее дома.
Ella llega a casa, desactiva la alarma, no tiene ni idea de que hay alguien en la casa.
Как только я подумала, что моя жизнь уже не может быть хуже, городской паренек на'56 Rambler " остановился у нашего дома, чтобы спросить дорогу.
Justo cuando pensé que mi vida no podía ser peor... un tipo de ciudad en un Rambler 56 llegó a casa... y pidió direcciones.
Юрисконсульт Белого дома внес поправки в законодательство, и они хотят перекрыть повестку привилегиями исполнительной власти, так что, ты соскочила с крючка... пока.
El abogado de la Casa Blanca ha hecho una determinación legal, y van a invocar el privilegio ejecutivo en respuesta a la citación, así, estás fuera del gancho... por ahora.
Моя жена будет рада, что я ещё реже бываю дома.
Mi esposa estará encantado de tenerme en casa incluso menos.
- Умом я... я понимаю, что твоя жизнь вне дома работает.
- En mi cabeza, sé que está funcionando que estés fuera de casa.
Представьте на секунду, что можно сделать с тем, где они сейчас, район на востоке, слегка депрессивный, дома там, похоже, не красили с 20-х годов, но сердце компании тесно связано с теми стенами.
Solo para llevar eso más lejos por un segundo, donde están ahora, lado este, el vecindario es un poco rudo, la casa no ha visto ni siquiera una mano de pintura desde que inventaron el Modelo A, pero el corazón de la compañía está cosido a esas paredes.
Я думаю, это хорошая идея, что ты выберешься из того дома.
Creo que es una buena idea, que hayas salido de esa casa.
Гораздо уместнее спросить, что забыла учительница-кофеманка в коридорах Белого дома?
Una pregunta más pertinente sería, ¿ qué está haciendo una profesora de mediana edad, adicta a la cafeína vagabundeando por los salones de la Casa Blanca?
- Например? Что, ограда у дома?
¿ Una casita con su valla blanca?
Всё, что угодно, только оставайся дома.
Todo menos quedarte en casa.
Что насчёт моего дома?
¿ Qué pasa con mi casa?
Что насчёт твоего дома?
¿ Qué pasa con tu casa?
Потому что у меня был ты, тот, кто ждал меня дома.
Porque siempre te tenia al llegar a casa.
А это сексуальное обещание того, что ждёт меня дома.
Y aquí está mi promesa sexy para cuando vaya a casa.
Мы откажем им в жалости, как они отказали нам, когда мы впервые прибыли сюда, не ища ничего, кроме дома, что можно назвать своим.
Le negaremos piedad, de la misma forma en que ellos nos la negaron cuando llegamos aquí, buscando nada mas que una casa que podamos llamar como propia.
Что скажете, если я встречу вас завтра дома в 10 утра?
¿ Podríamos encontrarnos... mañana a las diez?
Так что за работу или вон из моего дома!
¡ Así que haced vuestro trabajo o largaos de mi casa!
Я надеялся, что ты сможешь остаться здесь, сможешь почувствовать себя дома.
Esperaba que tal vez podrías quedar aquí... que podrías pensar que este es tu hogar.
Иногда я волнуюсь, что ты можешь привыкнуть жить вдали от дома и от меня.
A veces me preocupa que te estés acostumbrando a estár lejos de casa... y lejos de mí.
Дома оставаться рискованно, и это моя последняя ночь в Ладнере, так что, я решил, какого черта?
Quedarme en mi casa era riesgoso y era mi última noche en Ladner así que pensé, ¿ Qué diablos?
Далековато от дома я полагаю, он не оставил записки нет, но я не совсем уверена, что тот парень спрыгнул, лейтенант и почему ты так говоришь?
Está bastante lejos de casa. Bueno, supongo que no ha dejado ninguna nota. No, pero no estoy seguro de que saltara, teniente.
Вообще-то, я удивилась, что вас не было дома.
De hecho... me sorprende que no estuviera en casa.
Проведя осмотр дома и территорий, мы считаем, что во дворце безопасно.
Después buscar por la casa y los terrenos, ahora hemos decidido que es seguro volver al palacio.
Всё, за что ты так упорно боролся рушиться, пока ты умираешь в тысячах миль от дома.
Todo por lo que luchaste para construir tan duramente se está desintegrando mientras tu estás aquí muriéndote innecesariamente a mil kilómetros de distancia.
Джейк волнуется, дам ему знать, что скоро буду дома.
Jake se preocupa... Le estoy diciendo que llegaré pronto a casa.
Я чувствовала, что... я дома.
Me hicieron sentir como... que estoy en casa.
Я решил, что не покажусь дома, пока не докажу, что могу сделать что-то в одиночку.
Decidí que no iba a aparecer por casa hasta que probara que podía hacer algo por mi mismo.
Элисон так стыдно что выходит из дома, только чтобы сходить в церковь.
Alison está muy avergonazada ahora solo sale de su casa para ir a la iglesia
Если ты сходишь с ума от того, что сидишь дома, ты можешь поехать со мной в офис.
Si estás enloqueciendo puedes venir a mi oficina
Отец только что звонил Джейсону и умолял уехать из дома.
Mi padre llamó a Jason y le pidió que saliese de la casa.
Я не знала что вы были дома
No sabía que estabas en casa.
Что ж, я ждала тебя дома.
Bueno, yo estaba esperando en casa para usted en casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]