English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я был дома

Я был дома traduction Espagnol

711 traduction parallèle
Ну... я был дома.
Yo... Estaba en casa.
Нет, я был дома, но я был в кровати.
No, yo estaba en casa, pero en la cama.
За всё это время я был дома не больше десяти месяцев.
Y no he pasado en casa más de 10 meses.
Знаете, однажды я был дома, играла эта музыка. Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Un día estaba en mi casa tocaban esto... guapa.
Однажды я был дома, включил эту мелодию.
Un día estaba en mi casa... puse el disco... giraba...
Я был дома.
En mi pueblo. Ya te lo he dicho.
Я был дома прошлой ночью.
Vine ayer por la noche.
Я был дома около часа.
Estuve en casa como una hora.
Я был дома у Эдуарда.
He pasado por su casa. - ¿ La de Eduard?
Я был на улице, поэтому меня не было дома.
Pues, yo estuve ausente un rato ; no he estado en casa.
Я выбирала их вместе с Деде. Хочется, чтоб он был здесь как дома.
Lo elegí con Dédé, quiero que esté a gusto aquí.
Знаете, где я был вчера,.. ... пока вы дома парили ноги?
¿ Sabe qué hice anoche mientras usted ponía los pies en remojo?
Не могу не думать о Перл. Я уже не был дома целых две недели.
Llevo dos semanas sin ver a Pearl.
Когда я ждала в машине, а Рой был у вас дома, прося разрешения жениться на мне.
Cuando estaba esperando en el taxi mientras Roy estaba dentro solicitando.. ... su permiso para casarse conmigo.
Он был дома, когда я говорил со стариком Генри о нем и Опал.
Él estaba en la casa cuando el viejo y yo hablábamos de Opal y él.
Около семи я был у дома и заехал в гараж.
Llegué a casa a las 7 : 00 y aparqué en el garaje.
Я был у тебя дома раз сто!
- ¿ Que si la he visto? He estado en tu casa cientos de veces.
Я знала, что он не был дома вечером.
Sabía que esta noche no iba a casa.
Я не был дома в это время.
Nunca estoy en casa a las 4 : 30 de la tarde.
В армии я знавал многих,.. ... кто был счастлив вдали от дома.
En Corea he conocido a muchos que eran felices por estar lejos de casa.
И казалось невероятным, что всего лишь несколько часов спустя... я снова был дома.
Parecía increíble que en tan pocas horas ya estuviera en casa de nuevo.
Им бы в голову не пришло, чтоб я жил безумной жизнью музыканта... я должен был остаться дома, стать аптекарем... и уважаемым членом общины.
No fue su idea que yo viviera la loca vida de un músico... sino que debía quedarme en casa y ser un farmacólogo... y un respetable miembro de la comunidad.
- Я был дома.
- En casa.
Слушай, я принёс покаяние, что не был дома всю ночь.
Ya he cumplido mi pena por salir toda Ia noche.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
Yo podría declarar que él no estaba en casa conmigo a la hora del asesinato que llegó a casa con sangre en las mangas y que incluso me confesó que la había matado.
Я тогда уехала из дома. Он тогда был уже выше 6 футов 2 дюймов
à ‰ l ya medía 1'92.
Я был в ванной, а Марчеллы нет дома.
Estaba en el baño, Marcella ha salido.
- Я еще дома не был.
- No he pasado todavía por casa.
- Я не был дома.
No fui a casa.
Я был у тебя дома, я все это видел...
Lo he visto. He estado en tu casa.
Около года не был дома. Возвращаться я не стану.
Llevo un año fuera de casa.
Я был рад видеть его далеко от дома.
Me alegré de verlo lejos de la casa.
Я был у вас дома, но твоя мама сказала что тебя нет.
Estuve en tu casa en Alkmaar, pero tu madre dijo que no estabas.
Я не хотел тебя тревожить, ты был далеко от дома.
Bueno, no quería preocuparte en una llamada de larga distancia.
Но дома меня не наказали, и в школе я больше не был.
Pero para mí se había acabado la escuela.
Уверен, что мамаша Шавинэ готова поклясться, что я всю ночь был дома и работал.
Estoy seguro de que la vieja Chauvinet declarará que no dejé de trabajar toda la noche y que no salí de casa...
- Ты звонил в пресс-службу Белого Дома? - Я был у них и разговаривал с ними.
¿ Has llamado a la oficina de prensa?
Когда был молочником, разъезжал по округе, и видел жен, сидевших дома, пока их мужья работали в ночную, я думал : "Наверное, я должен так же".
Cuando era lechero, solía andar por ahí... y miraba a las esposas en sus casas, los maridos trabajando a la noche... y pensaba, "Quizás yo tendría que hacer eso"'
- Я дома был.
- Estaba en casa ayer. Lo encontraremos.
Я должен был провести рождество у дяди и не мог нарушить слова, поэтому я ехал издалека и пересел на полпути в местную ветку, полагая, что Себастьян уже давно дома.
Pero yo no podía romper el compromiso de pasar las navidades con mi tío. Así que, dos días después, crucé el país esperando encontrar a Sebastian ya restablecido.
Мой первый опыт с ними был когда я еще жил дома с матерью и отцом.
Mi primera experiencia con ellos fue cuando todavía vivía con papa y mama.
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу.
Mientras tú estabas en casita viendo "Capitán Kanguro" Yo estaba en Nam defendiendo tu culo.
Если бы я с ним съездила в Ниццу, мой сын был бы уже дома.
Si él me hubiera acompañado a Niza, mi hijo ya estaría aquí.
Да нет, это я там был возле дома и увидел вас через окно.
Yo estaba detrás de la casa y te vi.
Я был болен и не смог выйти из дома.
Está enferma, no sale de casa.
Я был ростом с пол-тебя когда убежал из дома.
Me escapé de casa cuando medía la mitad que tú.
Мистера Вустера нет сейчас дома сэр, но я уверен, что он был бы не против,.. если я предложу вам что-нибудь выпить.
El Sr. Wooster no está en este momento, señor, pero desearía ofrecerles un refresco.
Я у тебя дома никогда не был.
Jamás he estado en tu casa.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
En mi visión estaba en el porche de una gran finca un palacio de proporciones fantásticas.
- Нет. Ты живёшь в женском монастыре? Я ни разу не был у тебя дома.
¿ Es una residencia de chicas?
Я был у тебя дома.
Fui a tu casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]