Я была замужем traduction Espagnol
318 traduction parallèle
Чтобы доказывать, что я была замужем за Рацкивацки.
Para demostrar que estaba casada con Ratzkiwatzki.
Я знаю таких, я была замужем за таким.
Conozco a esos tipos. Me casé con uno. - No sabia.
Я была замужем за таким.
- Me casé con uno de ellos.
Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила.
Si yo estuviera casada y... ... encontrara a mi esposo en esa situación, dispararía contra él.
- Я была замужем, но развелась.
- Casada y divorciada.
Когда я была замужем, я играла втайне.
Cuando me casé, jugaba a escondidas.
Я была замужем
Yo me casé una vez.
Я была замужем.
Estuve casada.
В юности я была замужем, но брак распался.
Me casé cuando era muy joven, pero no salió bien.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово. Но каждую ночь - это просто скучно!
Si estuviera casada y pudiera venir una o dos veces por semana, podría ser divertido, pero todas las noches, es aburrido.
Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
Era muy joven cuando me casé.
Я была замужем за ним прежде чем вышла за него.
- Qué hay sobre este allanamiento de morada? La cual resulta ser mi casa. Estuve casada con él antes de casarme con él.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. - ¿ Qué quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil.
Я была замужем за Джейком тридцать четыре года.
¿ Cuánto vale tu tiempo, Hardy?
Я была замужем за бисексуалом.
He estado casada con un bisexual.
Я была замужем дважды. И оба брака были неудачными.
Mis dos matrimonios naufragaron.
Я, я была замужем.
- Yo estaba casada.
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
Hablas inglés como él.
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком...
- Lo que dije es que si fuera casada y divorciada y llegaran mis papeles, y fuera alcohólica...
Если бы я не была замужем, что бы вы мне сейчас сказали?
Si no estuviera casada, ¿ qué me diría ahora?
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Si no fuera por mí, ahora estarías atada... a ese pobre vaquero.
Я не знала бы о нём больше, даже если бы была за ним замужем.
¡ No hubiera sabido más, de ser su mujer!
Если бы он был молодым, я не была бы замужем.
Si él hubiese sido joven no nos hubiéramos casado.
Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Yo todavía estaba en la glorieta y él no sabía quién era pero sabía que era una mujer porque le comentó algo a Michael.
Я должна была сказать Вам, что я замужем.
Debí decirle que estaba casada. ¿ Verdad?
Я была почти замужем за одним адвокатом.
Yo casi me caso con uno.
- Я даже не была замужем.
- Yo aún no me he casado ni una vez.
"Я никогда не была замужем раньше".
"Nunca he estado casada."
На самом деле однажды я была почти замужем.
De hecho... casi fui esposa una vez.
В твои годы, я уже была замужем - Хотела бы и я так...
- Te encantaba mi padre, ¿ no es así?
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
"Si no estuviera casada", dijiste.
Однажды я уже была замужем.
Estuve casada una vez.
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива.
Estuve casada durante cuatro años y fingí ser feliz.
Гари, я уже 4 раза замужем была
Gary, me he casado cuatro veces.
Да, я была замужем.
Sí, estaba casada.
Я никогда не была замужем.
No. Nunca he estado casada.
На самом деле, я возможно и не была по-настоящему замужем.
Tal vez en realidad no lo estuve.
Ну я-то замужем была, мне всё равно.
- Darya, vamos.
Я никогда не была замужем настолько, что не могла заводить друзей.
Eso no es incompatible con la amistad.
Я женился на вдове, что жила на против, она была замужем семь раз до этого.
Me casé con la viuda de la esquina, que ya se ha casado siete veces
И хорошей. А потом я отказалась от этого, потому что вышла замуж! - Ты была замужем?
Era bailarina, y una muy buena... antes de renunciar a eso cuando me case.
Я еще не была замужем, хотя Герардо уже завербовал меня в Студенческое сопротивление.
- No estaba casada entonces. Gerardo me reclutó en el movimiento estudiantil.
Понятно? Она была замужем и я не лез.
Ella estaba casada y yo no quería meterme en líos.
Я была замужем за твоим отцом.
Estaba casada con tu padre.
- Я была за ним замужем.
- Mi ex esposo.
И я уже была замужем до этого один раз, за парнем из пекарни, где я работала.
Y antes estuve casada una vez, con un tipo de una panadería, en donde yo solía trabajar.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
Estoy casada y fuera de juego, pero si estuviera soltera,... - y como la vida es corta...
Я была замужем.
Estaba casada.
Я девять лет была замужем за полицейским. Вы не полицейские.
Estuve nueve años casada con un policia, no son policias.
Я не была замужем.
Nunca me casé.
Я даже не знал, что миссис Ляйднер уже была замужем. Да.
Ni tan siquiera sabía que la Sra. Leidner hubiera estado casada.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была не права 136