Я была ребенком traduction Espagnol
595 traduction parallèle
Почему вы угрожаете мне, как если бы я была ребенком? - Ты и есть ребенок!
¿ Por qué me tratas como si fuera una niña?
- Да? Я была ребенком.
Sí, ¿ verdad?
С тех пор, как я была ребенком, Очень не люблю принимать ванны.
desde que era una cria, he odiado bañarme.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Luego, recordé que de niña, vi a mis padres haciendo el amor.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Esta tienda lleva abierta toda la vida.
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Cuando fui niña, monté este grupo.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Mis padres se separaron cuando era chica.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Digo, cuando yo era niña mi papá se fue y mi madre murió y mi padrastro terminó en la cárcel. Apenas acumulé las partes para formar un padre entero.
Я помню его когда я была ребенком он брал меня с собой в храм.
Lo que recuerdo de él es que cuando era niña me llevaba al templo.
Когда я была ребенком мой отец носил меня по городу на своих плечах.
De niña mi padre me cargaba en sus hombros por la ciudad.
Ты была еще ребенком. И я не замечал, что ты давно выросла.
Eras sólo una niñita.
Это было давно, в Делюте, я была ещё ребёнком.
Yo era sólo una cría en Duluth. Cielos, Liz.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
Siempre empezaban así : "Señor, de niño una vez conocí a un hombre".
У нее была огромная книга, которую она написала, и ребенком я боялся ее, думая, что там - заклинания.
Tiene un gran libro escrito por ella que cuando era niño, me daba miedo.
Я была единственным ребенком.
Representaba todo tipo de cosas.
Я была поздним ребёнком...
Nací con retraso.
Нет, я не хочу, чтобы между мной и моим ребенком была граница.
No. No quiero que una frontera me separe de mi hijo.
Но она была мне очень дорога! Как я мог оставить её с ребёнком?
Pero yo la quiero. ¿ Cómo voy a dejarla así, con el hijo?
О, Венеция! Я её уже почти и не помню. Я была ребёнком.
Apenas puedo recordar Venecia.
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Cuando era niña me pasaba las horas en este cuarto.
Все что я знаю, Флора была милым счастливым невинным ребенком, пока вы не ткнули ее лицом в...
Sé que la Srta. Flora era una niña dulce e inocente hasta que la hizo encararse a esa...
Я была ребёнком
Yo era una niña entonces
И я вовсе не была таким ребенком, как описал меня мэр.
Y tampoco fui el tipo de niño descrito por nuestro alcalde.
- Они умерли когда я была ребёнком.
- ¿ Y sus padres?
- А родители? - Они умерли когда я была ребёнком.
- ¿ Y sus padres?
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Cuando era niña, lo adoraba.
Когда я была ребёнком, до того, как я стала такой, я смотрела соревнование по прыжкам на лыжах с трамплина.
Cuando era niña, antes de ser como ahora... yo vi una competencia de saltos de esquí.
В детстве я была довольно беспокойным ребёнком.
Cuando joven, yo era bastante temperamental.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Cuando yo era niño, la comida era comida.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Ha visto sus películas desde pequeña.
– Я была влюбленным ребенком.
Estaba enamorada. - Estuvo mal y tú lo sabías.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Siempre pensé que quería ser aviadora pero era una niña difícil.
Когда я был ребенком, в этом месте была река.
Cuando era un crío, había un río aquí.
Но я также знаю, что она была на борту этого корабля и что она не была ребенком.
Pero ella iba a bordo de esa nave. Y no era una niña.
Я была шестым ребенком в семье Фунг Тхи Ли Лай. Я жила в самой прекрасной деревне на Земле.
Fui la sexta en nacer Phung Thi Le Ly y viví en el pueblo más hermoso de la tierra.
Этим ребёнком была я.
Su último legado.
"Взрастал ребенком я в незнании беспечном, была чтоб ныне память прошлого пуста..."
"Cuando era un niño, vivía sin saber" "para que ahora pueda tener esa memoria de antaño"
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
Este cuarto me gusta mucho.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это.
Cuando eras pequeña te encantaba, no me dejabas parar ni un momento.
- Как я. - Ты была такой-же, когда была ребенком.
Tú eras así cuando eras un bebé.
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме.
Estuvo en la carcel y salio.
Я была всего лишь ребенком!
¡ Era una niña cuando dejé esta casa!
Я была ребенком, когда это случилось!
Una niña cuando ocurrió.
Может, через годик я скажу : боже, каким же я была ребёнком...
Dentro de un año no creo que esté tan entusiasmada...
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Mi abuelo me lo dio cuando era niña.
Моя бабушка делала их для меня, когда я была ребенком.
Yo creo que nunca había oído hablar de panqueques con banana. Mi abuela solía hacérmelos cuando yo era niña.
Вам нужно запомнить одну очень важную вещь обо мне - я была единственным ребёнком, так что моя мама полностью посвятила себя мне.
Es importante que sepan que soy hija única. Así que mi madre se dedica mucho a mí.
Она пела её мне, когда я была ребёнком.
Me la cantaba cuando yo era pequeña.
- Я видела ее, когда была ребенком.
Lo vi cuando era niña.
Когда я была ребёнком, у меня была маленькая собачка по имени Мистер Упс.
Tuve el más lindo poco perro cuando era joven Vaya nombre el señor.
Я ходила на всевозможные похороны, когда была ребёнком.
Yo fui a todo tipo de funerales de niña.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48