Я делал всё traduction Espagnol
962 traduction parallèle
Я делал всё для тебя!
¡ Todo lo hice por ti!
До сих пор я делал всё, что ты хотела.
Shizu, hasta hoy, he hecho todo lo que me has pedido.
Я делал всё, что ты меня просила, но теперь хватит.
He dicho que sí a todo lo que me has pedido, pero ahora basta.
Я делал всё так, как ты говорил.
Hice todo lo que has dicho.
И моя двинутость в том... что я делал всё это из-за своего старика.
Y lo extraño es... es que lo hice por mi viejo.
Я всё делал для неё.
Lo he dado todo por ella.
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Me estoy manejando bien en este mundillo y voy en ascenso.
Все, что я делал сегодня, я могу делать и с закрытыми глазами.
Las cosas que he hecho hoy, podría hacerlas hasta con los ojos cerrados.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Creo que es así. Hice lo mejor que pude por ti hasta ahora.
Я пытался остановить ее но что бы я не делал все было напрасно.
Traté de pararlo, pero todo lo que hice salió mal.
Всё это я делал для Вас.
Todo era solamente por ti.
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
Todo ha sido siempre por ti y por nadie más.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
Es un truco que aprendí de mi marido. Lo sorprendí con una cantante. Lo negaba, me miraba a los ojos hasta que al final le creí.
Всё, что Я делал, я делал для Кристи.
Todo lo que hice, lo hice por Christy.
Я делал все, что было в моих силах.
Hice lo que pude.
Разве я не делал все для тебя?
¿ Nunca conseguiré subyugarte?
Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
¿ Qué hice de mi vida durante todos esos años?
Я её в тюрьме делал, и теперь по ней все топчутся. "
Que he hecho en la cárcel y todos han pisoteado ".
Всё, что вы хотели - это помочь. А я только и делал, что сердился на вас.
Todo lo que ha hecho usted es intentar ayudar y todo lo que he hecho yo es gruñir.
Как бы плохо все не выглядело, я этого не делал.
Sin importar lo mal que se vean las cosas, yo no lo hice.
Эта записная книжка содержит все детали из каждого эксперимента, которые я делал.
Ese cuaderno contiene los detalles de todos mis experimentos.
Что бы ты не говорил или не делал, я всё равно рожу ребёнка.
No importa lo que digas o hagas, tendré el niño.
Да, я видела, как ты всё делал, как у тебя ловко получалось.
Sí. He visto cómo lo haces, lo hábil que eres.
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
Я не думаю, что делал всё достаточно чётко.
Creo que no me explico bien.
Я уверен, что делал все, что мог.
Seguro que hiciste lo que pudiste.
Я тебе все расскажу, объясню. Ты по сырому левкасу делал?
Te Io explicaré todo. ¿ Has pintado sobre empaste de icono húmedo?
Если нет, я расскажу ей все про то, что ты делал перед тем, как уехать.
Si no, le contaré todo lo que hiciste antes de irte.
Я делал все правильно и в должном порядке.
Di los pasos correctos, en el orden correcto.
Я все делал наугад. - Приготовьтесь, Скотти.
- Es un ejercicio de adivinación.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
También aprendí a no creer con demasiada firmeza en nada y durante nueve años, yo no hacía más que vagar de un lugar a otro, borrando poco a poco de mi mente todos los errores que se habían introducido en ella.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Pero yo creía que lo que hacía y lo que había aprendido y vivido... era el único camino hacia adelante.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Si fuera rico, te contrataría para que te encargaras de todo.
Смотрите, я делал все, что мог, чтобы помочь вам.
Mira, hice todo lo que pude para ayudar.
И, признаюсь, я делал все для того.
E hice todo lo posible para tenerlos.
- Я всё делал. Всё!
- He hecho de todo.
Хетти сама мне рассказала, после того как я привёз её домой, что всё, что делал доктор - сидел и смотрел на неё всё время, что она там находилась.
Bueno, Hattie me dijo cuando la llevé a casa... que los doctores solamente se sentaron a observarla... todo el tiempo que estuvo ahí.
Великий бог Зонон, я преданно делал все, что ты говорил мне.
Gran dios Xoanon, he hecho fielmente todo lo que me has ordenado.
Я хотел всё делать правильно, но делал всё неправильно.
Quería hacerlo todo bien y lo hice todo mal.
Я просто делал всё, что они хотели.
Simplemente hice todo lo que ellos querían.
Все, что я делал.
Todo lo que hice.
Уверяю вас, я делал всё, что мог.
Querido, hice todo lo que pude.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
En todo el tiempo que le he conocido no le he visto hacer nada inmoral.
я бьI делал все, что тьI скажешь.
Y haría lo que me pidierais.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
"Es algo mucho mejor de lo que nunca he hecho".
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
Mary, ¿ qué hubiera hecho sin ti todos estos años? Tu ingenio, tu percepción, tu malicia.
Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно- -
Pero una vez... vi un piloto que me pareció que de verdad era un elegido.
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
Como nadie ha hecho esto antes, todos están tan asustados como yo.
Всё, что я делал до сих пор...
Todo lo que he hecho hasta ahora...
Я чувствовал себя настолько виноватым... Как... Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Me sentía tan culpable... como que él había hecho todo por mí y yo nada por él.
чучело : всё, что я делал это между мной и риком.
Lo que haga es entre yo y Rick.
я делал все 55
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37