Я довольно traduction Espagnol
3,198 traduction parallèle
Мне кажется, я довольно ясно выразился, что не хочу никаких отношений.
Mira, estoy bastante seguro que fui claro acerca de no querer una novia ahora mismo.
Я довольно сильно отставал на подъеме, на прямых и поворотах.
Estoy bastante mal superado en la colina, en las rectas y en las curvas.
Я довольно коммуникабельная.
Yo puedo jugar bien con otros.
Я довольно застенчив.
No soy muy extrovertido.
Ладно, там, правда, возникла небольшая ситуация, но, думаю, я довольно неплохо с ней справилась.
Bueno, hubo una pequeña situación que surgió, pero, creo que la manejé muy bien.
И ты должна знать, Киллиан переспал с ней за три месяца до свадьбы. И я довольно долго не видел своего брата, вот что между нами происходит.
Todo lo que necesitas saber es que Killian se acostó con ella tres meses antes de nuestra boda, y eso fue más o menos la última vez que vi a mi hermano, así que ese es el trato con nosotros.
я довольно хорошо уклоняюсь от дьявольщины
Se me da bastante bien esquivar a los diabólicos.
Она может получиться довольно скандальной и откровенной, но я постараюсь, чтобы ты не засветилась.
Probablemente será muy revelador pero te mantendré fuera de la foto.
Знаете, я довольно хорошо понимаю людей, и похоже, вам и вашей даме стоит обсудить это.
Gracias. ¿ Sabe? , se me da bastante bien entender a la gente, y parece que usted y su mujer tienen que hablar todo esto.
Я думаю, я довольно ясно выразился.
Creo que he sido muy claro con respecto a esto.
Ну, надо сказать, я довольно часто борюсь за себя.
Bueno, deberías saber que yo me hago valer por mi mismo.
Придет время, - довольно скоро, я полагаю, - когда эта твоя маленькая пантомина все это закончится.
Llegará el momento, pronto espero... en que toda esta pequeña pantomima tuya, va a llegar a su fin.
Я не знаю. Мы все довольно быстро разбежались.
Todo el mundo se largó de aquí bastante rápido.
Я слышал вы двое довольно близкие друзья. Что вы хотите узнать?
Tengo entendido que son muy amigos.
Пришлось уйти довольно быстро, но я думаю, что она выкарабкается.
Tuve que irme muy rápido, pero creo que va a lograrlo.
Довольно набожный, я полагаю.
Y muy devoto, entiendo.
По словам одного из преподавателей, с которым я говорил, с ней было довольно сложно.
Según algunos miembros de la facultad con los que he hablado, ella era bastante difícil.
Я видел довольно много в мое время.
He visto bastantes cosas en mi tiempo.
Я думаю это похвально и довольно отвратительно то, что вы хотите сделать это только потому, что делать это - правильно но это не нужно делать.
Creo que es encomiable y bastante impactante que quieras hacer algo solo porque es lo correcto, pero no es lo correcto.
К тому же я тут уже довольно долго.
Además, llevo aquí horas.
Я думаю, довольно много. 103.
Supongo que unos cuantos. 103.
Я имею ввиду, довольно жаркой.
Quiero decir, bien caliente.
Я вижу довольно милый маленький ресторанчик.
Veo un poco más agradable restaurante aquí.
Я был довольно выпившим.
Bueno, yo estaba bastante borracho.
Я думал, что коврик можно будет написать довольно размытым.
Pensé que la alfombra sería un poco más facil de pintar.
Но он довольно близко к оптическому оборудованию, и я могу разглядеть все стежки.
Pero esta afombra esta lo suficientemente cerca, con los equipos de optica, que puedo ver claramente todas estas pequeñas costuras.
Довольно много, чтобы вызвать его неудовольствие. Я полагаю.
Muy a su pesar, me imagino.
Одну вещь я бы сказал о велосипедах, совершенно точно, это довольно опасно.
Una cosa voy a decir el ciclismo es, es, bueno, que es bastante peligroso.
Прошло довольно много времени с тех пор, когда я видел своего брата в последний раз.
Estuve prometido una vez, antes.
Я поняла, что академическое исследование колдовства было довольно смешно.
Me di cuenta de que un doctorado sobre brujería era un poco ridículo.
Но довольно быстро я понял, что на этот раз всё-по другому.
Pero me di cuenta rápidamente que esta vez era diferente.
Я видел ее здесь довольно часто.
Solía verla bastante a menudo.
Пару месяцев назад я порвала довольно длительные отношения.
Terminé una relación de mucho tiempo hace unos meses.
Я думаю, ваш план довольно умен.
Pensé que tu plan era muy inteligente.
Рози и я стали довольно близки с обоими Харперами.
Rosie y yo nos hemos hecho seguidores de Harper.
Я был довольно груб с тобой, и я хочу сказать спасибо за все, что ты сделала,
Sé que fui muy maleducado, y quiero darte la gracias por todo lo que hiciste,
Он довольно реальный, я тебя уверяю
Es muy real, se lo aseguro.
- потому что я беременна. - Би Джей и я имели довольно бурные отношения.
BJ y yo siempre tuvimos una relación tormentosa.
Знаешь я думаю, что это была довольно спокойная ночь.
Sabes, creo que ha sido una muy buena noche.
Ну, я сказал это на латыни, так что это довольно многозначно.
Pero lo digo en Latin para darle una cierta seriedad.
и даже если я получила довольно хорошую оценку я не знала достаточно о сексе или любви, или о этом городе чтобы когда-нибудь писать об этом.. когда-нибудь снова.
No sabía lo suficiente sobre sexo o amor o esta ciudad para volver a escribir sobre ninguno de ellos... nunca.
Так что до июня я буду проводить здесь довольно много времени.
Noviembre, así que tengo hasta Junio.
Я думаю, что это довольно ясно, почему вы остановили нас.
Creo que está muy claro por qué nos ha parado.
Он довольно подробный и я больше часа выбирал шрифты.
Es bastante completo, y he pasado más de una hora en las fuentes.
Я был довольно молод когда мой отец сплавил меня в частную школу, помишь?
Era bastante joven cuando mi padre me envió al internado, ¿ de acuerdo?
Как институт, я думаю он утратил свою целесообразность. с довольно большим... отрывом.
Como institución, creo que ha durado más allá de su utilidad por un largo margen.
Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл.
Porque era una mujer increíblemente competitiva a quien no le gustaba verme hacer muy bien cualquier cosa, pero creo que está muy claro quién ganó.
Моя шея уже довольно устала, пока я наблюдаю все эти игры.
Mi cuello se cansa bastante de ver todos esos partidos.
А я слышал, что он вернулся к жизни, причем довольно сенсационно.
La forma en que lo escuché, él volvió a la vida, de manera espectacular.
Но когда я взглянула на исследования, я нашла немало довольно интересных фактов о "Выпей-ка", заставивших меня изменить мнение.
Pero cuando vi el estudio, He encontrado unos hechos bastantes convincentes sobre Bebelos. que me hicieron cambiar mi tono.
Ты знаешь, я забыл, что эта часть работы братьями-бухгалтерами была довольно депрессивной.
sabes, olvide esa parte de ser hermanos contables fue bastando triste, de hecho.
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно давно 69
довольно 2206
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно странно 89
довольно долго 56
довольно быстро 40
довольно просто 37
довольно скоро 39
довольно близко 34
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51
довольно долго 56
довольно быстро 40
довольно просто 37
довольно скоро 39
довольно близко 34
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51