English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ А ] / А ты не думаешь

А ты не думаешь traduction Français

467 traduction parallèle
А ты не думаешь, что твои родители были достаточно мудры, и выбрали тебе именно такую женщину?
Mais vous ne pensez pas que vos parents étaient sage, De vous trouver une telle femme?
Он не знает чего хочет. А ты не думаешь ни о чем, кроме того, что хочешь.
Lui ne sait pas ce qu'il veut, et vous ne pensez qu'à une chose!
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Tu crois pas... qu'il fait ça pour toi?
Нокс... Нокс, а ты не думаешь, что ты мне совершенно безразличен?
Knox, si je ne m'inquiétais pas autant pour toi...
- А ты не думаешь?
A quoi tu penses toi? - Allez va-t-en!
А ты не думаешь, что я знаю разницу между этими понятиями?
Crois-tu que j'ignore la différence?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Vous ne pensez pas que c'est trahir le groupe?
А ты не думаешь о девчонках?
Penses-tu aux filles?
А ты не думаешь, что однажды сильно пожалеешь, что не принимала участия в организации самого важного события в твоей жизни?
Tu crois pas qu'un jour, tu regretteras de ne pas l'avoir fait?
А ты не думаешь, что это унизительно? О!
Tu trouves pas ça lamentable?
А ты не думаешь, что он слишком молод, чтобы жениться?
Il est pas un peu jeune pour se marier?
А ты не думаешь, что она разговаривает со мной.
Ça ne s'adresse pas qu'à moi!
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
Les meilleures ne sont pas si bonnes qu'elles pensent, et les mauvaises, pas si mauvaises.
Это ты так думаешь, а я не хочу упускать шанс.
Elle attendra. Je ne veux pas courir le risque.
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Qu'est-ce que j'ai ressenti quand tu m'as dit de ne pas m'attendrir?
Ты не думаешь, что мы сделали большую ошибку, а?
Et si on avait fait une erreur?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mais tu ne crois pas qu'il faut attendre qu'on soit moins émotionnels... pour tenter de s'en sortir calmement?
Ты думаешь, я не знаю, что ты убил ребёнка в той аварии а не Бадди?
Que tu as tué cet enfant dans l'accident de voiture, pas Buddy?
Дело не в том, что ты сделал, Винни. А в том, что ты думаешь.
Ce qui est grave, c'est ce que tu as imaginé.
А ты что об этом думаешь? Не знаю.
Qu'est-ce que t'en penses?
Ральф, а ты не думаешь...
Ralph, ne croyez-vous que...?
А почему, нет? Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
Tu crois que je lui aurais dit?
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного. - Ты так не думаешь?
Un pour tous et tous pour un!
А ты так не думаешь?
Tu ne ressens rien?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Tu m'as donné deux dollars et j'ai dit que c'était un prêt. Tu ne pensais pas les retrouver.
Ты не любишь ее. Только думаешь, что любишь. - А какая разница?
Quelle est la différence entre aimer et croire qu'on aime?
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Vous le croyez malin parce que je ne le trouve pas?
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была? Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
Ça ne coûte rien de demander.
Сам вытрешь. Эй. А ты не думаешь,
Ce type va pas nous suivre, hein?
Думаешь, ты такая шикарная, а ты губишь детей. Тебя ничего не волнует, тебе на все наплевать.
Tu trouves ça chic et moderne, tes enfants vont y rester, et toi, tu t'en fiches.
Ты думаешь, что я не знаю, что есть внешнее, а что настоящее?
Croyez-vous que je ne sache distinguer entre réalité et apparence?
Ладно, Войцек, ты добрый человек, ты хороший человек, только думаешь слишком много, а это тебе не пойдёт впрок.
Parfait, Woyzeck. Tu es un homme bien. Un homme bien, mais tu penses trop.
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
Tu ne penses pas qu'ils auraient pu aller par là, hein, Charlie?
Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты? Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Je m'intéresse à vos capacités de prof, pas de médium.
А ты как думаешь? Не знаю.
A ton avis?
Ты думаешь? Смешно. А я так не думаю.
Tu crois?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Puisque tu sembles penser qu'il faut être débile et ramolli du cerveau pour conduire un camion, je te propose un truc.
- А ты думаешь, что не можешь? Нет!
- Tu pourrais changer?
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
- А ты что думаешь? - Почему же ты не говоришь об этом?
- Pourquoi tu ne le dis jamais?
– Ты не думаешь что я могу, а?
Tu m'en crois incapable?
А ты думаешь он об этом не знает?
Tu crois qu'il ne le sait pas?
А Фанфан... во всей этой истории? Ты хоть немного думаешь о ней?
Oui...
А ты думаешь, почему так много воды в бассейне?
- C'est pour l'eau de ton bain.
Ты с кем-то женат уже шесть лет и думаешь, что знаешь его. А потом в один прерасный день он тебе говорит : "О, знаешь, я не гей"
On est mariée pendant six ans à quelqu'un... et un beau jour, il annonce :
А как ты думаешь, не будет неловко, если я приглашу Кэрол пересесть к нам?
Ça te gênerait que j'invite Carol à se joindre à nous?
А ты никогда не думаешь о будущем?
T'envisages jamais notre avenir?
А ты думаешь, мне не хватает смелости?
- D'après vous, je manque de courage?
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а?
Tu ne croyais pas que j'allais laisser un petit accident m'arrêter?
Не знаю. А что ты думаешь?
- Je n'en sais rien.
Который был не особенно ему и нужен. А ты как думаешь?
Qu'est-ce que tu en penses?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]