Всем этим traduction Français
2,556 traduction parallèle
И за всем этим стоит один человек...
Une seule personne est responsable de tout ça...
Чем больше я вдыхаю этот номер пять особый, тем больше я понимаю, что надо что-то со всем этим делать.
Mais plus je sens ce numéro cinq spécial, plus je sais que cela a un lien avec tout ça.
Я встречусь с вами, когда разберусь со всем этим.
Je vous retrouverai après avoir nous être occupé de ça.
С машиной со всем этим героином внутри?
Avec une voiture bourrée d'héroïne?
Таков мой план, и я надеюсь, что поход на шоу положит конец всем этим нелепым слухам о моём отце.
Donc c'est mon plan et j'espère qu'aller dans cette émission mettra fin à ces rumeurs ridicules sur mon père.
Я покончила со всем этим.
J'en ai fini avec tout ça.
И я разожгу подо всем этим костёр.
Et je vais y mettre le feu.
Всем этим я обязан Жене.
Je le dois seulement à Zhenya.
Это правда, но я... я не думаю, что это важно, Пэк, потому что я думаю, ты уже всё поняла, и я думаю, единственное... единственное, что тебе предстоит решить, это то, что тебе со всем этим делать, так что...
C'est la vérité, mais je... Je pense que ça n'a aucune importance, Peck, parce que je crois que tu as déjà décidé, et je pense que la seule... la seule chose que tu dois décider, c'est ce que tu vas faire à ce sujet, donc...
Он не знает как быть со всем этим.
Il ne sait pas comment encaisser ces choses.
Мы позволили гаду, что стоит за всем этим, просто уйти от нас?
On a laisse ce sac a merde nous marche derrière tout ce temps?
Я не хочу доставать тебя и может нам стоит остановиться пока я не разберусь со всем этим.
Je n'ai pas envie de te donner de faux espoirs et peut-être que tu devrais juste arrêter jusqu'à ce que je sois réparé.
Ник, ты справишься со всем этим.
Nick tu vas te remettre de tout cela.
Она искала кого-то... кого-то, кто связан со всем этим.
Elle était à la recherche de quelqu'un... quelqu'un en rapport avec ces trois choses.
Ты же не собираешься остановиться со всем этим "мне нужно домой", не так ли?
Tu ne vas pas t'arreter avec ce "je dois rentrer à la maison", n'est ce pas?
Он стоит за всем этим.
Il est derrière tout ça.
Что там со всем этим шпион против шпиона дерьмом?
C'est quoi ces conneries "espion-versus-espion"?
Не уверена, что человек, стоящий за всем этим ненормальный.
Je ne suis pas sure que l'homme qui a organisé tout ça... soit fou.
Она была за всем этим, Я уверена.
Elle était derrière tout ça, j'en suis sûre.
Поможешь нам разобраться со всем этим?
Tu vas nous aider?
Думаю мы не просто так вернем всем этим людям их вещи.
Je suppose qu'on ne va pas... juste rendre gentiment leurs affaires aux gens.
Слушай, я застряла с тобой, и всем этим годом сумасшествия, потому что забочусь о тебе.
Je suis de ton côté, et toute ta folie, parce que je me fait du souci pour toi.
Надо просто положить конец всем этим ссорам, пока никто не пострадал.
On doit mettre fin à cette guerre avant que quelqu'un ne soit blessé.
Он стоит за всем этим.
Il est derrière ça.
Покончим со всем этим, и никто не умрет.
On oublie tout ça, et personne ne meurt.
Эй, ты думаешь, он купил это с целой кучей... с беговой дорожкой и Мо и всем этим?
Hey, tu penses qu'il a acheté ça avec tout le... avec la piste de course et Mo et tout ça?
-... со всем этим столпотворением.
- Me voilà.
- Что мы будем делать со всем этим временем?
- Qu'allons nous faire avec tout ce temps?
Знаешь, наряду с твоими манипуляциями, обнажением, и всем этим безумием в общем, ты... на самое деле... очень классная.
À côté de la manipulation et de la nudité, et de l'excentricité générale, tu es vraiment géniale.
Нам нужно время, чтобы разобраться со всем этим.
Nous avons besoin de temps pour découvrir tout ça.
Я просто испугалась, что переусердствовала со всем этим.
J'ai eu tellement peur que j'ai tout exagéré.
Кто-то за всем этим стоит.
"Quelqu'un est derrière tout ça."
Знаешь, когда мы со всем этим покончим, может, мы могли бы помогать друг другу в будущем.
Vous savez, une fois tout ceci terminé, peut-être qu'on pourrait s'aider mutuellement dans le futur.
Он не сможет справится со всем этим без вас, вы же понимаете, не так ли?
Il n'y arrivera pas sans vous, vous le savez, pas vrai?
- Но, Рид владеет всем этим, это все часть развития, так что...
Eh bien, Reid détient tous ceux, ils font tous partie du développement alors...
Мы хотели поскорее закончить со всем этим так что Гэри начал снимать солдат
Nous voulions juste en finir avec, donc Gary à commencé à filmer des soldats.
Я не буду разбираться со всем этим в одиночку.
Je ne suis pas autorisé à m'en charger moi-même.
На присяжных произведёт большее впечатление - если ты проведёшь его по всем этим событиям, шаг за шагом.
Je pense que ça aura plus d'impact sur le jury si tu le guides pour le faire, étape par étape.
Он и стоит за всем этим.
Sérieusement, il est définitivement derrière tout ça.
Я думаю он только что сделал себе самую большую медвежью услугу, потому как он не ушел со всем этим.
Je pense qu'il vient de se faire lui-même le plus grand tort, parce qu'il n'est pas partie avec elle.
Если бы он скрылся со всем этим.. вот это гениально.
S'il avait pu s'en sortir avec elle... intelligent.
Мы могли рассматривать ее поступок как что она не смогла справиться со всем этим.
Tout ce qu'on peut voir c'est qu'elle ne pouvait pas gérer ça.
Вы же понимаете, что нужно всем этим игрокам и шлюхам?
Voilà ce qu'il vous faut pour vos jeux et vos putes.
Тебе неудобно работать со всем этим, так?
Tu n'es pas à l'aise avec ça?
О, как плохо... потому что со всем этим сокращением бюджета, сегодня мой последний вечер здесь.
Parce que, avec toutes les coupes budgétaires, ce soir c'est ma dernière nuit ici.
Думаешь, за всем этим "упс я попутала и случайно вступила в клуб зла" стоит Странник?
Tu crois que c'est lui qui est derrière le "oups j'ai trébuché et ai malencontreusement rejoint le club des méchants?"
И хотя, я единственная за этим столом, кто не имеет отношения к полиции Нью-Йорка, но тем не менее, я тоже считаю... вам всем ребята нужно отдохнуть.
Je suis la seule à cette table qui, quand elle se coupe, ne verse pas du sang bleu du NYPD, mais de mon point de vue... vous avez besoin d'un break.
Ты можешь с этим справиться. Ты можешь во всем разобраться..
Tu peux résoudre ça, trouver une solution...
Помогать детям во всём мире, воспитывать умы и сердца молодежи - главнейшая задача Академии "В3". Никто не справится с этим в одиночку.
Que l'on aide des enfants dans le besoin à l'autre bout du monde ou que l'on forme de jeunes coeurs et esprits dans notre propre Académie V3, personne ne fait ca seul.
Но я видел, как вы с этим всем справились.
Mais j'ai vu la manière dont vous avez géré ça.
Наверно, за всем этим есть план.
Il y a sûrement un plan derrière cela.
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем выйти 76
всем подразделениям 230
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем выйти 76
всем подразделениям 230