Для кого traduction Français
2,776 traduction parallèle
Похоже, работал в охране для кого угодно начиная от Блекуотер и заканчивая наркокартелями в Мексике и Боливии.
Apparemment il a travaillé dans la sécurité pour tout le monde de Blackwater aux cartels de drogue du Mexique et de Bolivie.
- Смысл в том, Что он доставлял им много проблем, И это точно не было ни для кого секретом
- Le truc c'est que, il leur donnait du fil à retordre et ce n'était pas vraiment un secret.
Делали вы их еще для кого-нибудь?
Vous les avez fait pour d'autres?
Я много об этом думал и это не будет легким ни для кого.
J'y ai beaucoup pensé, et ce ne sera facile pour personne.
- А это для кого?
- C'est pour qui?
Это удивительная вещь для кого-то твоего возраста, Би.
C'est incroyable pour quelqu'un de ton âge, B. Ne le prends pas à la légère.
Вот для кого яичники.
C'est à ça que servent les ovaires.
Вот для кого ты работаешь.
Vous travaillez pour eux.
Врядли это уместно для кого-то вашего возраста.
Ce n'est correct pour une personne de ton age.
Я искал всюду, всюду кого-то, кого я буду любить, обожать и для кого буду готовить вафли.
J'ai cherché partout et partout pour quelqu'un à aimer et adorer et pour qui cuisiner des gauffres.
Ммм, для кого?
Hein, pour?
И мне все равно, значит ли он что-то для тебя, или для кого-либо другого, но я не остановлюсь, пока не найду его.
Et je m'en fous que ça ait du sens pour toi ou pour quelqu'un d'autre, je vais pas arrêter avant de l'avoir trouver.
Я бы не стал так рисковать и выходить из своего укрытия для кого-то другого.
Je ne risquerais pas de sortir à découvert pour n'importe qui.
- Она ни для кого не опасна.
- Ce n'est plus une menace pour quiconque.
Кантера похитила ее для кого-то еще.
Cantera l'a kidnappée pour quelqu'un d'autre.
Я понимаю, что для кого-то мои методы кажутся неправдоподобными, но исцеление Фила - доказательство того, что мы не зря старались.
Je réalise que, pour certains, mes méthodes semblent fantaisistes. Mais la guérison de Phil est la preuve que le travail fait ici a payé.
Альфа для кого?
De quoi?
- Для кого?
- Avec qui?
Мы же с вами знаем, для кого вы все записываете.
Nous savons tous les deux pour qui vous écrivez ces notes.
— Для кого?
- Envers qui?
Я, э... этот довод не выглядел слишком подходящим ни для кого, кроме нас
Je, uh... ce facteur ne semblait pas relevant à part en ce qui nous concerne.
Прибереги молитвы для кого-то, кому они могут понадобиться.
Gardez vos prières pour quelqu'un qui en aurait besoin.
Ну, может, для кого-то — да, но ты умная.
Peut-être pour certains, mais tu es intelligente.
Это предназначено для кого-то помоложе.
Cette robe est vraiment faite pour quelqu'un de plus jeune.
Просто я думаю, что это правильный поступок. Правильный для кого?
Je pense juste que c'est la meilleure chose à faire la meilleure chose pour qui?
Тогда для кого это ты так принарядилась?
Tu te pomponnes pour qui?
А это для кого?
Alors pour qui est-ce?
Она сказала, что ей нужен гостевой домик для кого-то, кто не может подниматься по лестнице.
Elle en avait besoin pour quelqu'un qui ne peut pas monter les escaliers.
Для кого-то стоит очень дорого.
Il vaut beaucoup pour quelqu'un.
Для кого это?
Qui est - il?
Ценные для кого-то, кроме меня?
Ayant de la valeur pour d'autres personnes que moi?
Весело для кого?
Qui s'amuse?
Всё это предназначалось только для того, чтобы послать кого-то вроде меня в бессмысленный бег по кругу.
Le tout est conçu seulement pour envoyer quelqu'un comme moi tourner en rond.
Мы использовали распознавание лиц для всех, кого вы встретили, пока были под наблюдением.
Nous avons identifié les visages de tous ceux que vous avez rencontré pendant que vous étiez suivi.
Ни у кого из нас его нет, поэтому... я попросил какую-то женщину возле аптеки купить для нас таблетку.
Aucun de nous ne l'avait, donc... J'ai demandé à une dame à la pharmacie d'aller la chercher pour nous.
Знаешь, для кого ты работаешь?
Pour qui vous travaillez?
Но для того, у кого было так много миссий, количество убитых у тебя очень низкое, и было много теорий о том, почему это так.
Mais pour quelqu'un avec autant missions ton nombre de corps était anormalement bas, et il y avait beaucoup de théories sur les raisons.
Я сделал вывод, что этот парень, Дон, здесь только для того, чтобы вынудить кого-нибудь заплатить ему.
J'ai déduis que ce mec Don est ici seulement pour que quelqu'un le paie.
убийство на публике для того, чтобы найти кое-кого
Tuée en public, à la merci de tous.
Да, привилегия для тех, кого подстрелили. Она тебе идет.
Ça te vas bien.
Я сделал бы что-нибудь для тебя, правда, но сказать, что я кого-то убил, когда не убивал это несколько чересчур.
je ferais n`importe quoi pour toi, tu le sais, mais dire que j`ai tuequelqu`un alors que c`est faux ça dépasse les bornes.
Он никогда бы не сделал этого сам, а нанимать кого-то слишком рискованно для публичного человека.
Oui mais il ne ferait jamais ça tout seul, et engager quelqu'un d'autre est trop risqué pour une figure publique.
Мы найдём кого-нибудь в Майами, чтобы схватить этого парня, и подставить его, будто он шпионит для Штатов.
On trouve quelqu'un à Miami pour capturer ce mec, faire croire qu'il espionne pour les U.S
Их совету директоров наплевать на Эджхилл Рекордс и пока они не назначат нового президента, для нас с тобой нет никого на кого можно было бы кричать. Поверь мне.
Crois-moi.
- Для кого?
- Pour qui?
Ни для кого.
Personne.
Мы также знаем, что он пошлёт кого-то еще сделать его грязную работу для него.
On sait aussi qu'il va envoyer quelqu'un faire le sale boulot à sa place.
Это жаргонный термин для названия кого-либо, кто создает в сети фальшивую личность, предъявить ей иск за эти отношения.
C'est un terme pour quelqu'un qui crée une fausse identité en ligne pour établir une relation romantique.
Для меня Мелоди была так же реальна, как все, кого я знал.
Pour moi, Melody était aussi réelle que n'importe qui d'autre.
Один мужик в Ред Пони сегодня вечером пытался нанять кого-нибудь для убийства своей жены.
Un homme au Red Pony ce soir essayait d'embaucher quelqu'un pour tuer sa femme.
Всё ещё возможно что Билл нанял кого то для вашего убийства так что я останусь патрулировать снаружи пока мы не доберемся до сути этого дела.
Il est toujours possible que Bill ait engagé quelqu'un pour vous tuer, alors je vais rester à patrouiller dehors jusqu'à ce qu'on soit allé au fond de l'affaire.
для кого это 39
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86
кого жду 43
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого угодно 80
кого ты боишься 23
кого люблю 99
кого ищу 54
кого я знал 80
кого жду 43
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого угодно 80
кого ты боишься 23
кого люблю 99
кого ищу 54
кого я знал 80