English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Кого вы любите

Кого вы любите traduction Français

87 traduction parallèle
Вы должны быть с кем-то кого Вы любите.
Il faut vous entourer de gens proches.
Вы знаете, что значить быть с тем, кого вы любите и кто любит вас?
Vous savez ce que c'est, d'être avec quelqu'un que vous aimez et qui vous aime?
Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кого вы любите больше всего. Тот, ради кого вы подвергли себя опасности, придя в наш лагерь.
Je veux avoir â côté de moi, â portée de la main, l'être que tu aimes le plus, celui pour lequel tu as risqué ta vie en venant seul dans mon campement.
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Je vais vous dire une chose. Imaginez qu'un jour, le borathium puisse sauver une personne que vous aimez, me condamneriez-vous?
И да поможет Господь тем, кого Вы любите!
Que Dieu protège vos proches!
Есть кто-то другой? - Кто-то, кого вы любите?
Y a-t-il quelqu'un d'autre, quelqu'un que vous préférez?
У вас в два раза больше шансов умереть от рук того, кого вы любите, чем от рук незнакомца.
Vous avez deux fois plus de chance d'être tué par la personne que vous aimez que par un étranger.
У плохих парней есть преимущество в ведении переговоров, поскольку они торгуют жизнью того, кого вы любите.
Les méchants mènent la négociation car ils vendent la vie d'un être cher.
Милая Кэтрин, мне так жаль вашего брата. Как всякого, кого вы любите.
Ma chère Catherine, je suis navré pour votre pauvre frère, c'est toujours affreux qu'une personne qu'on aime soit dans la peine.
Перевёрнутая карта значит предательство от того, кого вы любите.
Tête bêche, ça signifie une trahison par quelqu'un de cher.
Я дам вам слово, что не причиню вреда вам или кому-то, кого вы любите.
Je vous donne ma parole ni ceux que vous aimez.
Вы думаете о защите своего сына, единственного кого вы любите.
Tu penses à protéger ton fils, ceux que tu aimes.
И возможно, просто возможно, что если вы или кто-то, кого вы любите, нуждается в лечении, визитёры спасут также и вашу жизнь.
Et peut-être, seulement peut-être, si vous ou un de vos proches a besoin de soins médicaux, les Visiteurs sauveront votre vie aussi.
Или она убьет всех, кого вы любите.
Ou elle tue ceux que vous aimez.
Вы тратили свою жизнь на бессмысленную беготню, вместо бесценных мгновений с теми, кого вы любите.
Vous remplissez vos jours de projets stériles au lieu de moments de grâce avec ceux que vous aimez.
Вы не представляете, как трудно прикоснуться к тому, кого вы любите.
On n'imagine pas que c'est si dur de toucher quelqu'un qu'on aime.
Я подумала о том, как повезло Вам быть с кем-то, кого Вы любите.
Je me disais combien vous êtes chanceuse d'être avec quelqu'un que vous aimez.
Когда вы поете "С днем рожденья" кому-то, кого вы любите
♪ When you sing Happy Birthday to someone you love ♪
Когда вы смотрите на небеса с кем-то, кого вы любите
♪ When you look to the heavens with someone you love ♪
Наступят дни, когда вам придётся принимать решения, которые повлияют на жизнь всех, кого вы любите. Сделанный выбор изменит вас навсегда.
Un jour, quand tu devras faire des choix qui affecteront les vies de tous les gens que tu aimes... ces choix te changeront à jamais.
Он доберётся до тех, кого вы любите, и это моя вина.
Il s'en prend a ceux que vous aimez, et c'est ma faute.
Я думаю, что все усилия не напрасны, если жизнь дает вам второй шпнс быть с тем, кого вы любите.
Je suppose que chaque chose en vaut la peine lorsque la vie vous offre une seconde chance d'être avec celui qui vous aimez.
Когда вы поете "С днем рожденья" кому-то, кого вы любите
♪ quand vous chantez joyeux anniversaire pour quelqu'un que vous aimez ♪
Когда вы смотрите на небеса с кем-то, кого вы любите
♪ lorsque vous regardez vers les cieux ♪ ♪ avec quelqu'un que vous aimez ♪
Вот тут написано, что вы умерли, так же как и все, кого вы любите.
C'est écrit juste là, vous êtes mort, tout comme ceux à qui vous tenez.
Что если бы на его месте оказался кто-то, кого вы любите.
Et si c'était quelqu'un que vous aimiez?
Они вас обручают с тем, кого вы не любите, кто вас не заслуживает ; они это знают, но тем не менее сделали это.
Ils vous fiancent à quelqu'un que vous n'aimez pas, qui vous ne mérite pas, ils le savent mais ils l'ont fait quand même.
Вы кого-нибудь любите?
Ou de quelqu'un d'autre?
Если вы любите кого-то, вы так не поступите, даже если ненавидите.
Quand on aime quelqu'un... Et même si je la haïssais...
Если вы кого-то или что-то любите, вы должны сдаться, и вы это знаете.
Si vous aimez quelque chose, quelqu'un, il faut lui céder, vous le savez.
Вы не любите осуждать кого-либо.
Je n'ai pas assez d'éléments pour juger.
"Если вы не можете быть с тем, кого любите, тогда любите Брюса",
"Queje t'aime, Bruce",
Ха ха ха ха. Ну, надеюсь то, что вы оба любите спорт не значит, что кого-нибудь например, его жену будут нечестно судить.
J'espère que le fait que vous aimiez tous les deux le sport, ne veut pas dire que quiconque comme, par exemple sa femme serait injustement jugée.
Вы когда-нибудь танцевали с тем, кого любите?
Avez-vous déjà dansé avec quelqu'un que vous aimiez?
... Вы бы отказались от ребенка ради кого-то, кого любите?
Vous vous feriez avorter par amour?
Но позвольте сказать вам, если вы не сможете... быть с тем, кого любите, обещаю вам, всю жизнь вы будете мечтать о том, чтобы... услышать, как он обещает уважать и любить тебя... что бы ни случилось... несмотря ни на что.
Mais laissez-moi vous dire que si vous n'étiez pas, si vous ne pouviez pas être avec cette personne que vous aimez, je vous garantie que l'entendre vous promettre qu'il vous aimera et vous honorera et vous chérira, peu importe ce qui se passe, ce serait tout ce à quoi vous pourriez penser.
Разве вы бы не сели с радостью в тюрьму, чтобы спасти тех, кого любите?
Vous n'iriez pas en prison pour ceux que vous aimez?
А кого любите вы?
Et toi, c'est qui ton amoureux?
Стюарт, я знаю, что Вы не любите говорить об этом, но у тех, в кого стреляли, часто бывает ПТС.
Stewart, je sais que vous voulez pas en parler, mais... les victimes de fusillades ont souvent un SSPT.
Вы позволили мне взять слишком много спинномозговой жидкости Как далеко вы могли бы зайти Ради того, кого любите?
Jusqu'où iriez-vous pour quelqu'un que vous aimez?
Вы больше не видите тех, кого любите,
Vous ne reverrez plus ceux que vous aimez,
Кого вы любите?
Agasshi. Répondez moi.
Вы любите кого-нибудь?
Êtes-vous amoureuse?
Поднимите руку, если вы любите кого-то с влагалищем.
Et si vous aimez quelqu'un qui a un vagin.
Но разве вы не закрывали глаза на поступки того, кого любите?
Mais n'avez-vous jamais détourné les yeux lorsqu'il s'agissait de quelqu'un que vous aimiez?
Кого вы больше любите из великих испанцев?
Qui préférez-vous parmi les grands maîtres espagnols?
Вы думаете, что делаете это ради своей страны и людей, которые уважают вас, но дело в том, что то, кем вы являетесь, кого любите... не должно быть секретом.
Vous pensez faire ça pour votre pays et pour les gens qui vous admirent. Mais qui vous êtes vraiment, qui vous aimez ne devrait pas être secret.
Вы пытались отнять того, кого я люблю, а теперь, я отниму того, кого любите вы.
Vous avez tenté de m'arracher un être cher, et je vais en faire autant avec vous.
Никто из тех, кого любите вы, конечно.
Personne de tes proches.
Так вы погребаете тех, кого любите, а лося, которого только что встретили, режете и прикручиваете к стене?
Donc vous enterrez les personnes que vous aimez, mais quand tu rencontres un élan, tu le met sur le truc et l'accroches au mur?
Это значит бояться и двигаться вперед, не смотря ни на что, не важно, спасаете ли вы маленького дракона, защищаете тех, кого любите, или даете кому-то особенный пинок под зад, который он заслуживает
C'est avoir peur mais continuer à avancer, même si ça signifie sauver un bébé dragon, protéger ceux que vous aimez, ou mettre à quelqu'un de spécial une raclée qu'il mérite grandement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]