English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Думаю я

Думаю я traduction Français

75,803 traduction parallèle
Я... Тоже так думаю.
Je... partage votre opinion.
И я думаю, вы это знаете.
Vous le savez.
Я думаю, что наш заместитель директора Кларк Здесь лучше, чтобы ответить на это.
Je crois que M. Clark est mieux placé que moi pour répondre.
Думаю, родители расстались вскоре после. Я могу разузнать.
Je crois que les parents se sont séparés peu de temps après. je peux vérifier.
Я так думаю.
- Un peu. Je crois.
Думаю, я сделаю всё возможное.
Je ferai de mon mieux.
А я просто... оно того стоит, думаю, ты будешь действительно хорошим королём.
pour ce que ça vaut, je crois que tu feras un très bon roi.
Спасибо, думаю, я и сам нагадил изрядно.
Merci, je crois que je l'ai bousillé moi-même.
— Что? Нет, я так не думаю.
- Je crois pas, non.
Знаете, что я думаю?
Vous savez ce que je pense?
Думаю, вы так психанули, что убили Йена, вот что я думаю.
Vous vous êtes pris la tête avec Ian et que vous avez fini par le tuer, c'est ce que je pense.
Дейзи, послушай, знаю, в прошлом мы... действовали друг другу на нервы, но я правда думаю, что ты высококвалифицированный учёный.
Daisy, écoutez, je sais que vous et moi nous nous tapons souvent sur les nerfs mais je pense que vous êtes une scientifique très douée
– Нам не надо. Всё же я думаю, Кейт Далтон как-то замешана.
Je pense toujours que Kate Dalton à quelque chose à voir avec ça.
Но на самом деле, я думаю, что самое важное решение зависит от вас.
Mais en pratique, Je pense que ce que vous faites fait une énorme différence.
И я думаю, возможно, Сайрус в этом замешан.
Je pense que Cyrus peut avoir quelque chose à voir avec ça.
Я думаю, что она принесет тебе свои извинения.
Et je pense que tu peux t'attendre à des excuses de sa part.
И сейчас я думаю, что меня наказали за что, что я...
Et maintenant j'ai l'impression d'être punie parce que je...
Я думаю, что мы неправильно записали адрес.
J'imagine qu'on a noté la mauvaise adresse.
По крайней мере, я думаю, что это правда.
Du moins je pense que c'est la vérité.
Я не думаю, что это она.
Je pense pas que ce soit elle.
Я просто думаю, что возможно не сейчас.
Je pense juste que peut-être pas maintenant.
И, думаю, я знаю, как мы это сделаем.
Et je pense que je sais comment faire ça.
Что ж, я думаю, что они поддерживают общение.
Je suppose qu'elles communiquent.
Я думаю, нам нужно сделать это.
Je pense qu'on devrait le faire. Aujourd'hui.
И я думаю, что она хочет быть частью жизни ребенка.
Et je pense qu'elle veut faire partie de la vie de ce bébé.
Но я не думаю, что Ханна имеет какое-то отношение к смерти Шарлотты.
Et je ne pense pas qu'Hanna soit mêlée à la mort de Charlotte.
Я думаю, что ты очень талантлива, Ханна.
Je pense que tu es talentueuse Hanna.
Думаю, теперь я узнаю.
Maintenant je crois que je vais le découvrir.
Я думаю, это и есть то, в чем мы нуждаемся для того, чтобы хоть немного понять.
C'est quelque chose dont on a besoin pour devenir un peu plus proche.
Думаю, я должна заложить его, чтобы оплатить адвокатов, которые нам понадобятся.
Je crois que je dois l'hypothéquer pour payer les avocats dont nous aurons besoin.
Я думаю, они отказались от права быть твоими друзьями.
Je pense qu'elles ont renoncé au droit d'être tes amies.
Я так не думаю.
Je ne le pense pas.
- ( ангус ) Это сказал КаутИлья в "артхашАстре". - ( донн-и ) А я думаю, Кирк из "Стартрека"...
C'était Kautilya dans The Arthashastra.
- ( бабино ) И я так думаю.
C'est ce que je pense.
 В настоящий момент я уже думаю.  куда пойду в этот раз
Je suis en train de réfléchir à ma prochaine destination.
Я думаю,  я зациклился на своей травме  и смогу ли я выступать,  когда выйду отсюда
Je fais une fixette sur ma blessure... et j'ignore si je pourrai reprendre la danse.
 Да, я думаю, это рекордное количество матерей  на одну пациентку
C'est bel et bien le record du nombre de mères pour une patiente.
 Я не знаю, думаю, он просто хочет  чтобы я могла себя обеспечить.
Je ne sais pas. J'imagine qu'il veut juste que j'arrive à gagner ma vie.
 я думаю только : "О, это же когда  Эллен лежала в больнице", или
"Tiens, c'est quand Ellen était à l'hôpital",
 Я имею в виду, я вижу тебя, и я... думаю
Quand je te vois, c'est comme si...
 Не то чтобы я знала  о чем говорю, но...  Нет., думаю, ты знаешь
Mais bon, je n'y connais rien, alors... Non, je crois que tu sais.
 Я не думаю, что дело в этом.
- Je ne crois pas que c'est ça.
Думаю нам просто... нужно остаться каждому при своем мнении, могу я принести вам кофе или...?
Nous sommes d'accord sur notre désaccord. Je vous le fais, ce café, ou...
Я думаю, ты хочешь этого любой ценой.
Quelque chose me dit que tu voulais le faire de toute façon.
- Я так не думаю.
- C'est faux.
Звучит заманчиво, но я не думаю, что они захотят.
Ça semble sympathique... mais je doute qu'elles en aient envie.
Я думаю...
Enfin...
Думаю, я смогу провести вас в качестве наблюдателей под межведомственной эгидой.
Je dois pouvoir vous faire entrer comme observateurs d'une autre agence.
Да, и ему нужна помощь, думаю, только я могу сделать это.
Oui, et il a besoin d'aide, et je pense être la seule qui puisse l'aider.
Думаю, я их все использовал.
Je crois que je les ai toutes utilisées.
Я думаю, ты блефуешь.
Vraiment? Je crois que c'est du bluff.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]