Знаешь чего traduction Français
1,479 traduction parallèle
Он пошёл в больницу и сказал что хотел бы иметь сама знаешь что вместо сама знаешь чего.
Il a été dans un hôpital et leur a dit à la place de tu sais quoi.
Смогу уехать с ней домой, в 18 она может быть высокомерна, а в 19 соплячка, Твои формы тебе идут, Ты знаешь чего я хочу от тебя, и знаешь чем это закончиться,
She can be 18 18 with an attitude or 19 kind of snotty acting real rude but as long as you a diggy-diggy then girl, you know that it s on you know that it s on
- Ты знаешь чего я хочу?
Tu sais ce que j'aurais envie de faire.
- Знаешь чего я боюсь?
- Toi, t'as pas peur?
Касл, откуда ты знаешь, что не пропустил чего-то важного?
{ \ pos ( 192,240 ) } Castle, comment savez-vous que vous n'avez pas manqué un point important?
Такое сильное чувство, что не знаешь, чего ждать.
C'est étrange, un sentiment aussi fort. On ne peut pas savoir ce qu'il devient.
Знаешь, чего я не понимаю?
Tu sais ce que je ne comprends pas?
Как ты? Знаешь, чего мне не хватает?
Roger l'a demandée en mariage.
Знаешь, перед тем как вы приехали, нам рассказывали о вашей команде, и я знаю, чего от тебя можно ожидать, но это меня не пугает.
On nous a briefés sur votre équipe avant votre arrivée... je sais ce que vous pouvez faire... et ça ne m'effraie pas.
Сама понимаешь, с грозами никогда не знаешь, чего ждать!
Tu sais comme les orages sont imprévisibles!
Это слишком большой стресс для того, кто привык слышать от партнёрши только что она любит его и что он гигант сам-знаешь-чего.
- Pourquoi? C'est trop stressant pour quelqu'un dont la partenaire ne sait que dire qu'elle l'adore et qu'il est le meilleur à tu sais quoi.
ты же мен € поцеловала в другом измерении, в каком-то туалете знаешь, это то, чего € пытаюсь избежать ты исследуешь, экспериментируешь... дл € теб € это удивительное врем € а € работаю в педиатрии и весь день вожусь с новорожденными
Tu m'as embrassée dans les toilettes, comme ça. C'est ce que j'essaie d'éviter. Tu explores et tu expérimentes...
Знаешь, чего я не понимаю?
Je ne comprends pas.
Знаешь, чего боюсь я?
Tu veux savoir ce qui me fait peur?
Ты знаешь, было время в моей жизни когда, у меня не много чего происходило.
J'ai eu une période de ma vie où les choses n'allaient pas bien.
Когда мой сынок напуган, знаешь, от чего ему лучше?
Quand mon petit garçon a peur, tu sais ce qui le réconforte?
Там много высокотехнологического сам-знаешь-чего - Камер.
Il est rempli d'appareils photos haut de gamme.
- Знаешь, чего мне на самом деле хочется?
- Vous savez ce que j'aimerais?
Знаешь, когда люди выходят за рамки отношений для чего-то волнующего, обычно это бывает не наедине и не в темноте.
Quand les gens s'éloignent de leur relation pour un frisson, ce n'est généralement pas seul et dans le noir.
Знаешь, из-за чего ты чувствуешь себя старше?
Tu sais ce qui te fait te sentir plus vieux?
Ты хоть чего-нибудь не знаешь?
Il y a quelque chose que tu ignores?
Знаешь, я действительно думал, что достигну чего-то на этот раз.
Je croyais vraiment que j'étais sur un gros coup.
Знаешь... знаешь, чего я в тебе не понимаю?
- Tu sais ce qui m'échappe?
Ага, вот чего ты хочешь? Знаешь, чего я хотела?
Vous sauterez de joie, en voyant nos prix.
Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
Un jour, quand tu jetteras un regard en arrière sur ta vie, presque tout ce que tu verras sera marqué du sceau Crimes Majeurs, parce que tu n'as pas gardé de temps pour quoi que ce soit d'autre.
Ты знаешь для чего это? - Не знаю.
- Sais-tu à quoi sert cet outil?
Знаешь, чего я не могу понять?
Ah oui?
Знаешь, чего я хочу?
Tu sais ce que je veux.
Ты знаешь, чего я хочу.
Par ici.
Знаешь, чего бы я хотела?
Tu sais ce que je veux?
Знаешь, чего я хочу?
Tu sais ce que je veux?
Похоже, ты много чего о нём знаешь.
Vous connaissez bien ses atrocités.
То, чего ты не знаешь, может навредить тебе.
Ce qu'on ignore ne peut blesser.
Правда нервирует, когда все комнате знают то, чего не знаешь ты?
Ça vous énerve pas d'être la seule à pas savoir?
Хорошо, это, как ты знаешь, становится грустно, когда ты оглядываешься на свою жизнь и представляешь себе, что не достиг ни чего значительного.
C'est comme une amertume, quand tu regardes en arrière et que tu n'y vois rien.
Знаешь, я... Не хочу щеголять своей сильной напористостью, знаешь, прося чего-то.
Tu sais... je ne peux pas mettre en avant ma forte assurance pour, tu vois, demander des meubles.
Чего тебе, Алан? Ну... как ты знаешь, я плачу свою честную долю аренды.
Bien... comme tu le sais, je paie volontairement ma part de loyer.
Знаешь, от чего меня начинает тошнить, Шмелелев?
Tu sais ce qui me dégoûte, Abeillion?
Знаешь, я тоже была молодой и горячей штучкой, а теперь по вечерам, я сижу перед проклятым увеличительным зеркалом и выдавливаю то, чего бы не хотела видеть.
J'étais aussi jeune et canon, avant. Maintenant, le soir, je me mets devant mon miroir grossissant, je tripote des trucs qui n'ont pas besoin d'être tripotés, et c'est une vieille peau que je vois.
- Для чего? Ты знаешь, о ком я много думаю?
Tu sais à qui je pense beaucoup?
Знаешь, Сэм, ты должна сделать паузу, разобраться в том, кто ты, чего ты хочешь.
Tu devrais prendre le temps de découvrir qui tu es, ce que tu veux.
Ты даже не знаешь для чего эта страна создавалась.
Vous ne vous rappelez même pas des valeurs de ce pays.
Знаешь, в случае, если твои родители будут создавать проблемы, донимать тебя, а тебе захочется чего-нибудь... немного пространства, машину.
ou si tu veux quelque chose, de l'espace, une voiture. Mets ça.
Знаешь, чего мне не хватает, Джефри?
Vous savez ce que je loupe, Jeffrey?
Эй, ты чего, ты знаешь что это?
Non. Qu'est-ce que tu...
Ты идешь... И думаешь, что знаешь, чего можно ожидать от обычной прогулки по улице, а твой ребенок скажет,
Comment espèrez-vous comprendre alors que, quand vous marchez dans la rue, votre fils fait :
Это то, чего я себе не могу позволить. И ты это знаешь.
Je ne peux pas me le permettre, tu devrais le savoir.
- Сам не знаешь, чего хочешь.
Tu ne sais jamais ce que tu veux.
Ты многого не знаешь. Чего?
- Tu ignores beaucoup de choses.
Это значит, что ты знаешь что-то, даже если ты чего-то не знаешь.
Que tu connais une chose sans la connaître.
Бёртон, блять, ты чего, его знаешь?
Burton, bute ce type!
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25