English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И мне очень

И мне очень traduction Français

2,642 traduction parallèle
Потому что мы заключили сделку, а я ее нарушила, и мне очень жаль, Эйд.
Parce que nous avons fait un pacte et j'ai brisé le pacte, et je suis vraiment désolée.
- И мне очень жаль.
- Et je ne pouvais pas être plus désolé.
И мне очень хочется верить в твою правоту.
Et j'espère pour ta sécurité que tu as raison.
И мне очень жаль, что я наговорил тебе гадостей о деньгах.
Et je suis désolé de t'avoir rejetée à propos de l'argent.
И мне очень жаль, что мне нужно идти, но давай продолжим это.
Donc je suis vraiment désolé de devoir partir, mais continuons à le faire.
Я нарушила сделку, и мне очень жаль.
J'ai brisé le pacte, je suis vraiment désolée.
И мне очень жаль, что я нарушаю его.
Et je suis désolé d'insister là dessus.
И мне очень нравится твоя деланная улыбка, как ты притворяешься, что всё хорошо, ведь люди смотрят.
Et j'adore ton sourire figé et ta façon de prétendre que tout va bien car on nous regarde.
И мне очень жаль, что я не проявлял к тебе больше уважения все эти годы. Я клянусь, что найду тебе новое тело и ты сможешь опять быть человеком.
Je suis sincèrement désolé je t'ai pas assez montré de respect ces dernières années, et je souhaite qu'on te trouve un corps que tu sois humain à nouveau.
- Я знаю, и мне очень жаль, но эта терапия... это очень ответственное дело.
- Je sais, et, et je suis désolé mais c'est la thérapie... C'est un engagement qui me prend beaucoup de temps.
И мне... мне очень жаль.
Et je... Je suis désolé.
И я очень давняя поклонница твоих работ и мне просто нравится все в твоей жизни и я надеваю это платье, и мне нравится твой дом
Et je suis fan de ton travail et j'aime simplement tout de ta vie et je porte cette robe et j'aime ta maison
- И мне действительно очень жаль.
- donc je suis désolé.
Я не очень люблю болезни, смерть или выражения сочувствия, но хочу сказать, что мне жаль по повожу твоего отца и я думаю, что ты ведёшь себя очень смело.
Je ne suis pas à l'aise avec la maladie ou la mort ou l'empathie de base, mais je veux juste te dire que je suis désolé pour ton père et que je pense que tu fais preuve de beaucoup de courage.
Я хочу начать с того, что мне очень интересны компьютеры и информационные технологии.
Tout d'abord, je voudrais dire que je suis très intéressé par les ordinateurs et l'IT.
До работы мне оставалось пару часов, и я встретил очень красивую русскую балерину в интернет-кафе.
Et bien, j'avais une heure de libre entre deux accouchements, et j'ai rencontré cette ballerine russe déjà pubère à un cyber cafe.
И мне бы это очень нравилось, Чармис, если бы я только не был голубым-преголубым геем.
Et j'aurais adoré ça, si j'étais pas super-méga gay.
Хорошо, смотри. Я очень ценю. что ты пытаешься научить меня всему этому, помогаешь мне с назначением и каждый...
J'apprécie tes efforts pour essayer de tout me montrer, de me donner une affectation et tout...
Это действительно очень важно и мне нужна твоя помощь.
C'est vraiment important, j'ai besoin de toi.
Она была в одной ванной, и та маленькая, худенькая девчонка была в другой, а мне очень нужно было, я не смогла больше терпеть, поэтому я сходила на заднем дворе.
Elle était dans l'une des toilettes, et cette fille super mince était dans les toilletes, et je devais tellement y aller Je ne pouvais pas le tenir plus longtemps J'ai donc pissé dans l'arrière-cour
Грир, букмекер, вел учет каждой сделанной ставки, каждого цента, который ты спустил на игру, и позволь мне заметить, что здесь очень много центов, капитан.
Greer, le book', gardait une trace de tous vos paris, chaque centime perdu au jeu et, laissez-moi vous dire qu'il y a un tas de centimes, là-dedans, Capitaine.
Я очень загружен и мне нужна ваша помощь.
Je suis super débordé, et j'ai besoin de votre aide.
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Et ça ne m'arrêtera pas de venir après toi les deux canons chargés, s'il s'avère comme je le suspecte fortement, que tu sois impliquée dans une affaire illégale, ou pire si tu essaies encore de m'entuber.
Я помню, что укололась шприцем Квинна и мне стало очень, очень хорошо.
De m'être shootée avec l'aiguille de Quinn et de m'être sentie vraiment, vraiment bien.
Я гулял в центре города той ночью, и эта очень горячая цыпочка, она бежит ко мне, и она замечает мою футболку.
Je marchais en centre-ville une nuit, et cette bombe vient droit vers moi. et remarque mon tee-shirt.
И сейчас она снова напомнила мне об этом. и очень настойчиво.
Elle revient à la charge, fort, très fort.
Всё что они мне сказали - "совершенно секретные чертежи, и Министерство Обороны очень недовольно".
C'est ce qu'ils m'ont dit... "Des plans top-secrets, le département de la défense n'est pas content du tout."
И сегодня мне было очень страшно.
Et aujourd'hui, c'est devenu effrayant.
Очевидно, что это очень важное решение и мне не стоит торопиться.
C'est une grosse décision et je devrais prendre mon temps.
Мне очень понравилось, и дело не только в физическом влечении.
Je l'apprécie vraiment, mais ce n'est pas que physique.
Он из Англии и мне он очень нравился.
Il est anglais. J'adore cet imper.
Я имею в виду, что мне очень нравится мистер Бишоп, но у него была и... опасная сторона характера.
J'aime beaucoup M. Bishop, mais il a un... côté sérieux.
Она мне очень нравится, и я буду относиться к ней со всем уважением, и я никогда не сделаю ей больно.
Je l'aime vraiment, monsieur, et je la traiterai avec le plus grand respect, et je ne ferais jamais rien pour la blesser.
Слушай, я знаю, что не достаточно знаю тебя, но ты кажешься хорошим человеком, и сейчас, мне очень нужен друг.
Je sais que je ne vous connais pas bien, mais vous semblez être une bonne personne, et en ce moment, j'ai vraiment besoin d'un ami.
О и мне тоже очень приятно, Агент Каллавэй.
Oh, tout le plaisir est pour moi Agent Callaway.
И знаешь, мне очень нужен женский совет.
Tu sais quoi, j'adorerais avoir une opinion féminine là-dessus.
Но мы слишком затянули переговоры с ней, пытаясь сделать для нас слепки с ее гениталий, и... в любом случае мне очень жаль, что я заставил вас ждать, ребята.
Mais nous avons été enfermés dans de profondes négociations avec elle, en essayant de façonner un moule pour nous, et je... dans tous les cas, je suis vraiment, vraiment désolé de vous faire attendre. Non.
- Очень странно, но мне это и впрямь кое-что напоминает.
- C'est très étrange, mais cela me rappelle vraiment quelque chose.
Кое-что случилось, и мне нужно об этом сообщить. Это очень важно...
Il est arrivé quelque chose, Je dois prévenir du monde, c'est urgent.
Мне просто очень нужно следить за этим, потому что Эндрю как спящий вулкан, и он может извергнуться в любую секунду.
Je dois les surveiller car Andrew est un volcan en sommeil et l'éruption est imminente.
Да и работа эта, честно говоря, не очень мне подходила.
Je n'aurais jamais dû te demander cette faveur. Et je me suis rendu compte que ce boulot ne me correspondait pas finalement.
И вы мне очень, очень нравитесь.
Et je vous apprécie vraiment, vraiment beaucoup.
В этом я не очень хорош и мне это не нравится.
Je ne sais pas faire et je n'aime pas ça.
И хотя мне очень жаль, что она втянула тебя в это, я действительно рада тебя видеть, Мора.
Et bien que je sois vraiment désolée qu'elle t'ai mis là-dedans, je suis vraiment heureuse de te voir, Maura.
Я просто должна сказать, Я знаю, что тебе воспитывали в, ну, в определенной манере, но ты знаешь, это не твоя вина, и мне бы очень хотелось научить тебя этикету и стилю и всему остальному, чему у тебя не было шансов научиться.
Je dois dire, je sais que tu as été élevée, d'une certaine façon, ce n'est pas de ta faute, et j'aimerai vraiment aider à t'apprendre tout ce qui est étiquette et style et toutes les autres choses que tu n'as pas eu la chance d'apprendre.
Помню, как ширнулась иглой Квинна... и мне стало очень, очень хорошо.
De m'être shootée avec la seringue de Quinn et de m'être sentie extrêmement bien.
Мне очень и очень жаль, Кэр, но это важно.
Je suis vraiment désolé, mais c'est important.
И мне тоже было очень страшно, Анна.
Et j'avais très peur moi aussi, Anne.
Просто кое-что нарисовалось, кое-что очень важное, и об этом мне нужно поговорить с Доном.
Quelque chose est arrivé, quelque chose de très important dont j'ai besoin de parler avec Don.
Она так и не вышла замуж, и она была очень рада рассказать мне все о том, как ты пытался использовать ее неосмотрительность в состоянии опьянения, чтобы вымогать у нее $ 1000...
Elle ne s'est jamais mariée. et elle était très contente de me dire comment tu as essayé d'utiliser les indiscrétions d'une personne ivre pour lui extorquer 1000 $...
Что для тебя будет неожиданно, мне показалось, поэтому я позвонила Лоре, и мы с ней встретимся там для ужина, на который я бы очень хотела, чтобы ты пришел, если сможешь.
Ce que j'ai pensé pourrait être risqué pour vous, donc j'ai appelé Laura, et elle nous rejoindra là bas pour dîner, et j'adorerais que tu viennes si tu peux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]