English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И мне стыдно

И мне стыдно traduction Français

262 traduction parallèle
Я бедный человек, как видите, и мне стыдно.
Je suis pauvre, comme vous le voyez, j'ai honte de moi.
Что я в депрессии, и мне стыдно приехать домой.
Que j'ai honte de rentrer, que je suis si fière que je déprime.
И мне стыдно в этом признаться но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
J'ai honte d'avouer que lorsqu'il s'est éloigné, je ne l'ai ni assisté, ni protégé.
Теперь я знаю, что между вами была связь, Я хочу знать больше, и мне стыдно за это любопытство.
Je veux en savoir plus sur le lien qui existait entre vous et lui et j'ai honte de cette curiosité.
Да. И мне стыдно.
Je n'en suis pas fier.
Она лгала нам всем, и мне стыдно называть её роднёй.
Elle nous a menti, et j'ai honte d'appartenir à la même famille qu'elle.
И мне стыдно.
Et je suis désolé.
Мы поступили ужасно, и впервые в жизни мне стыдно.
Nous avons fait quelque chose d'horrible. C'est la première fois que je m'en rends compte.
Понимаешь, Клод, иногда я смотрю на тебя и мне стыдно.
Tu sais, Claude, des fois je te regarde et j'ai honte.
Меня поглощают подозрения, и мне стыдно из-за этого.
Je suis rongée par le soupçon. Etj'en ai honte.
И мне стыдно признаться, я сам стал сторонником этого, где-то за неделю, или около того. Я обнаружил себя, заходящего в кафе в поисках американца, чтобы покурить.
Et j'ai honte d'avouer que j'ai pris part à ce jeu-là, moi aussi, pendant une semaine, je me retrouvais à faire la tournée des cafés, à chercher un américain, pour fumer à côté...
Мне становилось стыдно, я молился и молился, но ничего не выходило.
Ça me tracassait, alors je priais, je priais.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Je n'ai rien à me reprocher.
Мне стыдно, и все такое.
Je me sens déjà assez coupable.
Что ты себе такого навоображал? Мне было бы стыдно не доверять такой красивой девушке, как Жени. Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Je me ferais honte d'être sceptique sur une fille comme Jenny qui t'adore et qui t'est fidèle.
Он завёз меня сюда где мне не рады, и где мне стыдно находиться.
II m'a amenée ici. Oû on ne veut pas de moi, et oû j'ai honte d'être.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
En te voyant prête à te sacrifier, en te regardant apprendre sans pleurer l'assassinat de ta sœur, j'ai eu honte de moi.
Мне стыдно и больно!
Quel chagrin!
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Мне было стыдно, вот и всё.
J'avais honte.
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты... Я не мог сказать ей.
Mais, honteux d'avoir perdu son argent... et les pistolets de mon père... je n'ai pu le lui dire.
Раньше я был гордым и благородным. Но теперь... Теперь мне стыдно смотреть людям в глаза.
Mais maintenant je ne peux plus regarder les autres en face.
А может потом мне стало стыдно и я хотел их вернуть.
J'ai peut-être regretté et essayé de le rendre.
Извини. Мне правда стыдно и я правда хочу, но...
- J'en ai vraiment envie.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
J'ai trop honte et j'ai peur de ta réaction.
Понимаешь, мне было стыдно за свой шпионаж, и я купила им билеты на шоу. Это мило.
Je les ai invitées pour me faire pardonner l'espionnage.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Je lui ai déjà menti pour ce voyage.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Et je me souviens d'avoir éprouvé un sentiment de honte tandis qu'il demandait grâce.
И потом, мне стыдно...
J'ai honte.
И мне совсем не стыдно.
Et ça m'est complètement égal de te mentir.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
Je pensais que les pouvoirs exécutif et judiciaire étaient séparés.
и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
j'ai honte de moi, et du monde juridique qui n'a pu le sauver.
И мне стало стыдно.
Et j'en ai eu honte.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
La honte! Comment t'as pu me laisser m'enfoncer comme ça!
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Nous étions nus... J'étais terrorisée... et j'avais honte.
И мне всегда будет стыдно.
Je regretterai ça à jamais. Je vois.
И мне стыдно, конечно.
Evidemment!
Я верю в это и мне не стыдно сказать это.
et je l'affirme.
И пришло время, когда мне слишком стыдно рассказывать тебе о моих страхах.
Il est arrivé un moment où j'étais trop gênée... pour te parler de mes peurs.
- И? - Мне было стыдно.
Et alors?
И поэтому мне стыдно.
C`est de ca que j`ai honte.
И мне не стыдно тебе сказать.
Je n'ai pas honte à te le dire.
" и мне стало стыдно здесь оставаться.
" J'ai trop honte de rester
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mais le fait est que je suis vraiment honteux et désolé... et effrayé...
Никто нас не слышит! Но даже если и так, я имею право сказать, что мне стыдно за себя!
Tu fais chier avec ta paranoïa, et même si on nous entendait, j'ai le droit de dire que j'ai honte de moi.
Мне ужасно стыдно, что это произошло, но это произошло, и я не хочу лгать об этом.
J'ai honte, mais c'est arrivé. Je n'arrive pas à mentir.
И мне так стыдно, что я не смог сделать то же для него.
J'ai honte de ne pas avoir pu faire pareil pour lui.
И мне не стыдно Один плюс один, а в итоге всё равно ноль
Sans honte. Un plus un font zéro.
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
J'ai honte de dire qu'au cours de plusieurs années de privation... avec la naissance de mes filles, ma femme malade et une mère âgée, j'ai perdu le désir de manier une sabre.
И мне очень стыдно.
Mais non!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]