И мне стало интересно traduction Français
34 traduction parallèle
.. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Vous pouvez commenter ou expliquer?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Je me suis demandé pourquoi vous sortiez alors qu'une tempête arrivait.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта? Нужны ли ключи, чтобы завести самолет?
L'autre jour, je me demandais s'ils ont besoin d'une clé pour mettre un avion en marche.
И мне стало интересно, что такое мидихлорианы?
C'est quoi, des midi-chloriens?
И мне стало интересно, могули я верить тебе?
Est-ce que je... peux te faire confiance?
А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Je me suis demandé qui c'était.
Нет. Я услышал твоё радио-шоу и мне стало интересно : а что именно начнётся в Голливуде?
J'écoutais la radio et je me demandais quand exactement ca commencerait à Hollywood?
И мне стало интересно, знаете, если я доживу до 35, буду ли я думать о времени, когда я была здесь :
Et je me demandais, si j'arrive à 35 ans, est-ce que je repenserai à nous ici et que je me dirai :
Хм, и мне стало интересно не хотела бы ты посидеть как обычно сегодня.
Je me demandais si tu voulais retourner à l'ancienne impasse ce soir.
- И мне стало интересно...
- Je me demandais...
Знаю, но я думала о компании и мне стало интересно, что ты думаешь о...
Je sais, mais je pensais à l'agence et je me demandais ce que tu en pensais...
И мне стало интересно зачем.
Je me suis demandé pourquoi.
И мне стало интересно, был ли тот парень моим соседом.
Je me suis demandé s'il s'agissait de la même personne.
Я тут проходил мимо и не услышал звуков дикой оргии. И мне стало интересно.
Je passe, pas de bruit d'orgie, je m'inquiète.
и мне стало интересно, чем же я вызвал гнев богов.
et cela m'a conduit à me demander ce que j'avais fait pour mettre les dieux en colère.
Так, она просто болтается без дела, и мне стало интересно, не хочешь ли ты купить у нас часть земли.
Eh bien, ils sont inoccupés, et je me demandais si vous vouliez en acheter une partie.
Я смотрю ты сидишь тут с двумя рыжими, и мне стало интересно что происходит?
Je vous ai vue assise avec ces deux rousses ici, et j'ai commencé à me demander, "qu'est-ce qui se passe?"
- и мне стало интересно...
- m'a fait me demander si on pourrait...
Знаешь, я тут думал о сестре Гейтс, и мне стало интересно... нет ли у тебя родственников, о которых я не знаю?
Je pensais à la soeur de Gates et je me demandais... Tu as de la famille dont tu ne m'as jamais parlé
Должен признаться, мне показалось, что этот фильм страшный и странный, и мне стало интересно, как это характеризует тех, кому такие фильмы нравятся.
Et je dois être honnête.. J'ai pensé que c'était perturbant et bizarre, et je me suis demandé ce que pensent les gens qui aiment ça.
Айлет выкидывала коробки из-под китайской еды, и мне стало интересно...
Eyelet jetait les nouilles avariées à la poubelle.
- И мне стало интересно.
- Ça m'a intrigué.
И мне стало интересно, не папочка Бутано Старший ли свел Младшего с его сокамерником?
Et je me demande est-ce que Gros Papa Butano a introduit Junior à son compagnon de cellule. Manson?
И мне стало интересно, каким была его жизнь?
Cela m'a fait réfléchir à comment était sa vie?
Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф.
Je vous appelle au sujet de vos services de counseling de mariage et était curieux de ce que votre taux est.
И мне стало интересно, как она была толстой и похудела?
Était-elle une personne horrible?
Она просто плачет уже немножечко, и мне стало интересно, есть ли у тебя какие-то приемы, чтобы уложить ее.
Elle pleure juste depuis un petit moment, et je me demandais si tu avais des astuces pour l'endormir.
Мне стало интересно, как же пиджак мог соскочить с крючка и повернуться? Микрокамера снимает одним проходом.
Je me demandais comment la veste avait pu descendre du cintre, et se retourner.
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Et je me demandais ce que tu penserais de ça?
Мне стало интересно и я спустил стекло.
Mais je l'ai quand même baissée, ça m'intéresse...
И впервые за все время мне стало интересно, мальчик это или девочка.
Pour la première fois, je me suis interrogée sur le sexe du bébé.
- Да, мне стало интересно. Я начал в этом разбираться и понял, что единственное, что он упустил...
Alors bien sûr, ça m'intrigue, je jette un petit coup d'oeil et là, je comprends que la seule chose qui lui manquait...
Мне стало интересно, почему он не пишет тебе. И проверила твой стол. Он был полон неотправленных писем.
Je me demandais pourquoi ils ne t'avaient jamais répondu. j'ai vérifier dans ton casier il y avait toutes tes lettres.
Вот мне и стало интересно, а не пошли ли вы к Грейди домой в тот вечер.
- Je commence à me demander si vous, Deirdre, ne seriez pas allée rejoindre Grady dans le cottage, ce soir-là.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380