English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И что же теперь

И что же теперь traduction Français

263 traduction parallèle
Боже праведный! И что же теперь делать?
Doux Jésus, qu'allons-nous faire?
И что же теперь вы будете делать?
Et maintenant, que vas-tu faire?
И что же теперь ему делать? Это просто.
Et maintenant, que doit-il faire?
Ну так и что же теперь, без работы мы будем вечными беженцами?
On a déserté nos emplois, on est des fugitifs à vie.
- И что же теперь?
Ca finira comment?
- И что же они теперь будут делать?
Que vont-ils faire?
И что же мне теперь делать? Поклониться в ноги?
Et maintenant, je dois saluer bas?
И что же теперь со мной?
Et je deviens quoi?
- И что же будет теперь?
- Que va t-elle faire?
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
И что же ты теперь будешь делать?
Que vas-tu faire? Il est mort.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Il faut que je sache si oui ou non Karidian est Kodos.
Что еще я могу сделать? Теперь я хочу, чтобы ты нашла всех больных людей на этом космическом корабле и так же за ними поухаживала.
Oui, je veux que vous trouviez tous les malades sur ce vaisseau
Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина.
Ils oublient aussi qu'avant de découvrir votre pays, Christophe Colomb s'est arrêté au San Marcos et a attrapé une maladie qu'on soigne aujourd'hui avec une dose de pénicilline.
Так что, теперь у тебя такая же реакция на муыку, как на секс и насилие?
Si bien que vous réagissez à la musique... comme au sexe et à la violence?
Это же была твоя идея! И что мне теперь делать? Не знаю.
C'est toi qui m'a appele, pas l'inverse.
Теперь ты знаешь то же что и мы.
A présent, tu as acquis tout notre savoir
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant?
Они же не ожидают, что и теперь мы на них не посмотрим.
Ils doivent s'y attendre.
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек.
Les chimpanzés sont capables de beaucoup de tâches humaines.
И что же мне делать теперь?
Qu'est-ce que je vais en faire?
В той же, что и раньше, но мы теперь по-другому называемся.
Le même qu'avant. Mais on a changé de nom.
И что же теперь делать?
Ça veut dire quoi?
Ну, и что же мы собираемся делать теперь?
- Et maintenant?
Что он показал тебе? Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
- Je suis dans un wagon pareil à celui qu'on voit sur ta cassette de l'autopsie.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
L'Utah, facile à clôturer... Facile à clôturer. Juste à côté du Wyoming et du Colorado, et le Colorado est juste à côté du Kansas.
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь. Вы думаете точно так же, как и я.
C'était évident, une fois que la décision avait été prise.
И что же мне теперь ему дарить?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir trouver?
И теперь я xочу, чтобы ты показал мне что же реально.
Alors, montrez-moi un peu... ce qui est vrai.
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
Je suis moins intelligent que Leela... mais je suis soulagé d'être plus mignon qu'elle.
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Eh bien... on met l'information et le plaisir au même niveau, maintenant. Comment distinguer le vrai du faux?
И что мне теперь делать он же уехал?
Mais moi je fais quoi, maintenant qu'il est parti?
Теперь я понимаю, на самом деле твои усилия были направлены на то же, что и наши.
Je vois que votre énergie est dépensée dans le même but que le nôtre.
Я же сказал, что достану. Я пошел, достал... и теперь у нас есть карта.
j'ai dit que je la trouverais, et je l'ai trouvée.
Ну и что же нам теперь делать?
Mais comment faire?
- И что же ты теперь будешь делать?
- Que vas-tu faire?
И вот, что же теперь?
Je fais quoi?
Надо же так лажануться - получить меньше всех. Не знаю, что мне теперь и думать.
Un mec fini comme toi va avoir moins que tous les autres donc maintenant je ne sais plus quoi penser.
- И что же мне теперь делать?
Je fais quoi?
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка - то же, что и реальность.
J'ai fait la grave erreur de ragarder l'envers du décor et maintenant je ne peux plus prétendre que l'imaginaire, c'est la même chose que la réalité.
Раньше всё внимание уделялось месту натурных съемок, тогда как теперь похо - же, что мы наедине с ней и её страхом.
Bien sûr. Si je n'avais pas été si choqué par ce que vous m'aviez dit l'autre soir,
Теперь ясно, что кто бы разобрался с нашей девушкой... он же убрал Бойда и Легетта за месяц до этого.
Bon, celui qui a tué cette fille a aussi réglé leur compte à Boyd et Ligget.
Мне неловко... нам... неловко из-за того факта, что насильник / убийца... попросил провести последние три дня своей жизни, давая интервью... первое в жизни... репортёру, который слывёт теперь защитником секс-маньяков... и, к тому же, является симпатичной девушкой.
Ce qui nous gene, c'est qu'un violeur et un meurtrier veuille passer ses trois derniers jours a donner sa premiere interview a une journaliste reputee proteger les pervers sexuels. Une journaliste tres seduisante, de surcroît.
И что же мне теперь делать?
Que dois-je faire?
Ну, мы только что съели весь этот грёбанный экстази, и чем же нам теперь заняться?
Avec la dose d'ecstasy qu'on vient de prendre... on est censés faire quoi d'autre?
Это все очень тяжело, потому что спрашиваешь, ну и что же нам теперь делать?
"Zut, qu'est-ce qu'on a foutu?"
Теперь я чувствую, что могу иметь семью и в то же время быть аниматором.
Et maintenant je pense bien pouvoir allier vie de famille et vie de dessinateur.
Теперь-то я припоминаю, что мистер Хикок он же давал мне письмецо на почту-то снести. Но отож котовасия, да я нажрамшись, я про всё-то и забыл.
Je me souviens maintenant qu'il m'avait donné une lettre à poster, mais avec tout le bastringue et mon état d'ébriété, j'ai tout oublié.
И что же нам теперь делать, чёрт возьми?
Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant?
Брук, ты же не разместила мою задницу в интернете? И что ж, что ж, что же, это повысило оценку Мисс Пейтон на 0,5, и теперь 53 парня ожидают встречи с тобой. !
Brooke, tu n'as pas posté mon cul sur internet!
Тот же ублюдок, что приходил ко мне в копировальную мастерскую и нес чушь. А теперь он пришел к Брианне с этой ерундой?
C'est le même qui vient me voir pour me raconter n'importe quoi, et maintenant, il va voir Brianna avec ces conneries?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]