Каждый день traduction Français
9,598 traduction parallèle
В Камелоте почти каждый день балы устраивают.
On a ça presque toutes les nuits à Camelot.
Кто, вы думаете, водил её в кино и в детский сад, и забирал её каждый день?
Qui, à votre avis, l'emmenait au cinéma, à l'école maternelle, et allait la chercher tous les jours?
Я все еще не могу поверить, что ты согласилась встречаться со мной, и я все еще не могу поверить, что я просыпаюсь каждый день рядом с тобой.
Je ne peux toujours pas croire que tu aies accepté de sortir avec moi, et je ne peux toujours pas croire que je me réveille près de toi chaque jour.
И эти возможности не выпадают каждый день, так что когда это происходит, нужно быть храбрыми, воспользоваться шансом и хватать его, пока можешь.
Et ces opportunités sont rares, alors quand elles apparaissent, nous devons être courageux, prendre la chance, et les saisir tant que nous pouvons.
Уверен, что не каждый день вы сталкиваетесь с чудом современности.
Car c'est pas tous les jours qu'on rencontre un miracle moderne.
И каждый день мы вместе делаем шаг на встречу будущему.
Et chaque jour, nous faisons un pas de plus dans cette direction.
Каждый день, я боролся за твое возвращение, и... искал путь
Chaque jour, je me suis battu pour ton retour, et.... cherchant une solution.
Я становлюсь лучше каждый день.
Je vais de mieux en mieux.
Каждый день, каждый день, все о чем я могу думать это разорвать все на части.
Chaque jour, tous les jours, tout ce à quoi je pense détruit tout en morceaux.
Посмотри мне в глаза и скажи, что не думал о том, что между нами каждый день последнюю тысячу лет?
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu n'as pas pensé à ce que nous avions tous les jours durant ce dernier millénaire.
Да ладно. Я ж не каждый день здесь.
Oh, Jesus Christ
На этих улицах, по которым мы ходим каждый день, наши деды и прадеды носили желтые звезды.
Dans les rues où nous marchons chaque jour, nos parents et nos grands-parents portaient l'étoile jaune.
Генерал, мы оба знаем, что кризис в Сирии усугубляется каждый день.
Général, vous et moi savons que la crise en Syrie est de pire en pire.
Я ем одни и те же помои каждый день!
Je ne mange que de la bouillie!
Не каждый день меня посещает высокопоставленный офицер Центрального Разведывательного Управления.
Ce n'est pas tous les jours qu'un officier haut gradé de la CIA vient me voir.
Не каждый день ведущий немецкий промышленник становится целью попытки покушения.
Ce n'est pas tous les jours qu'un industriel allemand est la cible d'une tentative d'assassinat.
Я выношу каждый день понемногу в чемодане... через парадный вход.
J'en ai pris un peu tous les jours dans ma mallette... par la porte principale.
Каждый день рыбачил.
J'ai été péché tous les jours.
Каждый день вылавливал большеротых окуней.
J'ai eu ma dose de poissons pour un moment.
Джо, послушай, ты был рядом со мной каждый день с момента встречи.
Joe, écoute, tu as toujours été là pour moi tous les jours depuis que je t'ai rencontré.
Я прихожу сюда каждый день сменить цветы.
Je viens ici tous les jours pour remplacer les fleurs.
В тюремном мире, прежде, чем мы иссохли, я приходила сюда каждый день, поразмышлять.
Dans le monde prison avant qu'on ne se dessèche, je venais ici tous les jours pour réfléchir.
Я езжу по этим улицам туда-сюда, каждый день, всю мою жизнь эти улицы были полны людьми, семьями, детьми, а сейчас я молюсь, чтобы я видел только пустые парки и пустые игровые площадки.
Je fais des allées-venues dans ces rues tous les jours, ces rues qui, toute ma vie furent pleines de gens, de familles, d'enfants, et là je prie que les parcs soient vides et les terrains de jeux déserts.
Каждый день одинаковый.
Chaque jour est le même.
Каждый день, снова и снова, я вонзал кол в вашу муть.
Chaque jour, encore et encore, J'enfonce un pieu à travers votre mère.
Я выберу тебя, и выбираю тебя снова каждый день.
Je te choisi, et je vous choisir à nouveau chaque jour.
Он с ужасом ждал этого каждый день.
Ça devait l'inquiéter constamment.
Каждый день кипит работа, господин.
Odda : Des progrès sont réalisés quotidiennement, Seigneur.
Если хотите попасть в НФЛ и ФБР, вам придется выйти и тренироваться очень усердно, посвящая этому не менее 60 минут каждый день.
Si vous voulez une chance d'entrer à la NFL ou au FBI, vous devez sortir, jouer dur et passer un bon moment durant 60 minutes par jour.
Здесь каждый день должен быть приключением.
Chaque jour est censé être une aventure ici.
А это совсем непросто, когда каждый день кого-то увольняют.
Ce n'est pas si facile quand il y a une personne virée tous les jours.
Каждый день узнаешь что-то новое о своем лучшем друге.
Tu apprends quelque chose à propos de ta meilleure amie tous les jours.
С тобой и правда каждый день - приключение.
Chaque jour est une aventure pour toi.
И ты знаешь, я не осуждаю аборты, но за прошлый год я многое пересмотрела в жизни, из-за твоей борьбы, которую ты ведешь каждый день.
Et tu sais que je ne juge pas l'avortement, mais j'ai vu la vie différemment cette année grâce à la façon dont tu te bats quotidiennement.
Не каждый день получаешь повышение, и я не знаю никого, кто заслуживает этого больше тебя.
Ce n'est pas tous les jours que tu deviens associé, et je n'ai jamais connu quelqu'un qui le mérite autant que toi. Sauf toi.
Бывает здесь каждый день.
Il est là tous les jours.
Я бы спросил, тяжёлый ли был день, но думаю, что здесь каждый день такой.
Je demanderais bien si c'était une sale journée, mais j'ai l'impression que ça l'est chaque jour par ici.
Ты каждый день нарушаешь закон.
Tu enfreins la loi tous les jours.
Я думала о тебе каждый день.
Je pense à toi chaque jour.
Каждый день всё ближе к 30...
Chaque jour on se rapproche de trente... quarante ans.
Каждый день он учит меня чему то новому.
Il m'apprend quelque chose de nouveau tous les jours.
- Я каждый день молил Господа указать мне путь.
- Je l'ai prié tous les jours pour obtenir des conseils.
Немного непонятно, правда, что значит фраза "новые мумии каждый день".
- Je suis un peu perturbé par la phrase "nouvelles momies chaque jour".
Каждый день.
Tous les jours.
Я каждый день из кожи вон лезу ради мальчиков, ради тебя, но стоит мне нарушить кодекс Лоры Даймонд, как тут же мне припоминаются все мои грехи.
Je suis là tous les jours, à faire de mon mieux, pour les garçons, pour toi, mais à la seconde où je viole le code de conduite de Laura Diamond, - je me fais jeter mon passé à la figure. - C'est diffèrent.
Ты стараешься для меня каждый день, и я ценю это.
Tu es là pour moi tous les jours et j'apprécie ça.
Каждый день.
Je suis tellement déçu en vous, Alex.
Нет, он со стола напротив моего, который вы проходите каждый день по пути к себе в офис.
Non, du bureau juste en face du mien vous passez devant en allant à votre bureau tous les jours.
Круто, каждый день "Намасте"
♪ Chaque jour est grand avec "Namaste" ♪
Каждый день на протяжении года.
Tous les jours pendant un an.
Если мы будем входить каждый раз на три, то потратим весь день.
Si on fait un compte de trois dans chaque maison on va y passer la journée.
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
каждый день в 16
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25