English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как вас

Как вас traduction Français

12,304 traduction parallèle
Как вас зовут?
Quel est ton nom?
Как вас зовут?
Comment t'appelles-tu?
Не знаю, как вас благодарить.
Madame |'agente, comment vous remercier?
Напомните, как вас звать?
Comment ils s'appellent déjà?
Как вас наказывают?
Comment on vous punit?
Глен писала в своем блоге, как вас задерживали в аэропортах.
C'était dans le blog de Glenn. Vous étiez détenue des heures dans les aéroports.
Не знаю, как вас благодарить.
Yeah, yeah, yeah, yeah! C'est trop bien.
Я не могу поверить в это. После того, как все, что мы сделали для вас, Вы все еще хотите идти и бороться за этих убийц!
Après ce qu'on a fait pour toi, tu pars te battre pour ces assassins?
Как я лежал там, я... Я хотел, чтобы я мог видеть вас снова. Поговорите с вами в последний раз.
Quand j'étais à terre, je ne pensais qu'à toi, qu'à te parler une dernière fois.
Теперь, когда вы режете во-первых, они, как правило, поставить вас на одном колесе. Таким образом, вы должны научиться наклонять.
Quand tu prends un virage, le char a tendance à basculer, tu dois savoir l'incliner.
Вы увидите, как они умирают за вас!
Vous les verrez mourir pour vous.
До тех пор, как я живу, я буду коготь на вас. И если я умру, я буду втягивать тебя под землей рядом со мной!
Pour combattre le beau combat, pour achever la course,
Как у вас сегодня дела?
Comment allez-vous?
Чтобы добиться цели, нужно работать как каторжный. Во-вторых. Не позволяйте другим тянуть вас назад.
Ils sont une ancre que vous ne voulez pas dans votre vie.
Как вас зовут?
Comment vous vous appelez?
Знаете, с яйцами как у вас, вы попали в нужную уборную.
Vous savez, avec des couilles comme les vôtres, votre place est ici.
- Я не спрашиваю вас, как вы.
- Je ne t'ai encore rien demandé.
Бороться за вас как?
Me battre pour vous?
Как я хочу быть похожим на вас.
Oh, je veux être comme vous.
Вы должны защищать ее так, как она - вас.
Donc vous devez la défendre, tout comme elle le fait pour toi.
Как тебе и многим другим, в школе мне не везло с сексом, и я переключился на фокусы, но в отличие от вас, мне удалось дорасти до настоящей магии.
Comme vous et beaucoup d'autres qui ont eu une vie sexuelle inexistante a l'adolescence, j'ai essayé plein de choses, mais... contrairement à vous, j'ai réussi a passer a l'étape de la vraie magie.
Как я понимаю, одному из вас это удалось, и это не ты.
- Et je parie, bien sûr, que celui qui a réalisé ce rêve, c'était pas vous.
Видимо, я должен как-то заинтересовать вас.
J'en ferai une opération rentable.
Как вы себя чувствуете, когда люди называют вас героем?
Je ne pense pas être un héros.
Мы получили напиток после вас, как только это случилось.
C'est vrai. Sers-m'en un. Le "Sully"!
Я буду держать вас, как это нормально? ОК.
Il reste quelqu'un?
Я не знаю о вас, но я хочу пить, как трахаются.
Je sais pas, vous, mais moi je crève de soif.
Следующий раз, когда захочешь покинуть город после того, как предал свою страну, как насчет того, чтобы украсть машину, чтобы отвезти вас на вашей машине?
La prochaine fois que tu quitteras la ville après avoir trahi ton pays, tu devrais voler une voiture pour rejoindre ta planque.
А я вас уверяю, что на вкус - как шашлык с соусом карри.
Et moi, qu'elle a un goût de kebab, sauce curry.
Дай знать, как у вас дела.
Vous me raconterez comment ça s'est passé.
Я как раз хотела Вас об этом просить.
Mon Dieu, j'allais justement vous le demander.
Те из вас, кто действительно думает о группе и хочет всё сделать как надо, станьте вон там.
Ceux qui se soucient vraiment du groupe et qui veulent faire ça bien, en ligne.
Сначала на кухню, накормим вас как следует.
Par ici, ma chérie.
После того, как я вас допросила, вы познакомились с еще более очевидным подозреваемым, чем вы сами.
Après que je vous ai interrogée, vous êtes devenue amie avec un suspect plus évident que vous.
А к несчастью для вас этот парень хранил очень детальный отчет по расходам у себя на ноутбуке, прямо как бухгалтер.
Malheureusement pour vous, il tenait des notes de frais très détaillées sur son ordi portable, comme un comptable.
В результате, у вас либо пропуск в рай... либо как в случае с Джеральдом Эшборном, билет в один конец.
Dans le cas de Gerald Ashborne, l'effet a été catastrophique. - Bien.
В данный момент один конвой ведёт бой на границе, и если всё пройдёт как нужно, они будут у вас через 52 часа, сержант.
Il y a un convois sous un tir nourri près de la frontière. Si tout se passe bien ils arriveront d'ici 52h, sergent. Terminé.
Как насчет вас?
Et vous?
Я научу вас как, правильно пользоваться столовыми приборами
Je vais vous apprendre à manger en utilisant des couverts.
Там где я выросла говорят фонарик А как у вас?
Là où j'ai grandi, on dit "flashlight". Tu dis comment?
Перед тем как мы начнем, я хотел бы узнать о вас побольше.
Oui, avant... Avant, je souhaiterais en savoir plus sur vous.
Как у вас дела?
Comment allez-vous?
Как ваш друг, как кто-то, кто беспокоится о вас что сделало вас таким?
En tant qu'ami, et comme je m'inquiète pour vous... qu'est-ce qui vous a rendu comme ça?
Однажды я слышал, как один человек в Африке сказал Солнце словно печь. Оно или расплавит вас или закалит вас.
J'ai entendu un homme dire un jour qu'en Afrique, le soleil, c'est une fournaise qui vous fait fondre ou vous forge.
У меня есть один план, но как бы он не отбил у вас аппетит.
Ma seule idée jusqu'ici n'est pas très appétissante.
- Может, потому что вас задержали до того, как вы вынесли телевизор за порог?
J'ai rien emporté. On vous a arrêté avant que vous ne sortiez avec un téléviseur dans les bras.
И как это она на вас клюнула?
- Et elle te tolère encore?
Вы слишком ценны как свидетель, если вас убьют...
Vous êtes trop précieux comme témoin, si vous êtes tués...
Прямо как у вас на корабле.
Le genre de vaisseau que tu aimes.
Святая кровь Господня, у вас голос точно как у моей жены.
_
Уверяю вас, у меня были все намерения доставить вашу жалобу Верховному суду, как я и обещал.
Laissez-moi vous assurer, j'avais chaque intention de délivrer cette Pétition de Plainte à La Cour de sessions, comme j'avais promis de faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]