Как поступить traduction Français
1,142 traduction parallèle
ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК ПОСТУПАЕТ ФРЕНСИС, КОГДА ЛЮДИ ГОВОРЯТ ЕМУ, КАК ПОСТУПИТЬ.
- Non. Tu sais comment Francis est quand on lui dit quoi faire.
Но как поступить, когда к вам приходят люди и говорят, что вот это они видели у себя во дворе?
Mais qu'est ce qu'on fait quand une personne vient vous dire qu'elle a vu ceci dans son jardin...
У тебя на все есть рецепты, с которыми никто не знает, как поступить.
Tu as des solutions pour tout ce qu'on ne sait pas faire.
Я тебе потом позвоню, и мы решим, как поступить.
Je t'appellerai après la partie et nous verrons comment agir. De quoi est-ce que tu parles?
Как мне поступить с девчонкой?
Et la fille?
как ей поступить в критической ситуации, когда ее преследует женатый мужчина.
pour résoudre la situation, où elle est poursuivie par un homme marié.
Как ты мог поступить так со своим сынишкой?
Comment as-tu pu faire ça à ton fils?
Как ты мог так поступить?
Comment as-tu pu?
Зачем ты это сделал, Торкильд? Как ты мог со мной так поступить...
Pourquoi t'as fait ça, Torkild?
Фабиан, как ты мог так поступить?
Comment peux-tu faire ça?
Как он мог так поступить со мной?
Comment peut-il me faire ça?
Как же поступить?
Mais que dois-je faire?
сукин сын, как ты мог так со мной поступить?
Putain, comment t'as pu me faire ça?
Звучит так, как будто ты говоришь, что это я собирался так поступить.
Vous avez l'air de dire que c'était mon intention.
Как мы должны поступить?
Comment s'organise-t'on?
Итак, как ты хочешь поступить?
Comment veux-tu faire?
Да, я могу поступить как герой.
Je pourrais.
Росс, как ты мог так поступить с дедушкой?
Ross, comment as-tu pu faire ça à un vieil homme?
Как ты могла так со мной поступить?
Comment t'as pu me faire ça?
Если человек имеет право взять животное и поступить с ним, как ему нравится... потому что он превосходящее существо... значит, так могут поступать и Гоаулды.
si un humain a le droit de faire ce qu'il veut à un animal parce qu'il est un être supérieur, il en est de même pour le Goa'uld.
Тогда я знаю, как мне поступить.
Je sais ce que je dois faire.
Как ты мог так поступить с Криси?
Comment tu as pu faire ça à Chrissy?
Как ты намерена поступить с супругом?
Et que comptes-tu faire de Nicolas?
Прости меня! Как ты могла так поступить, Лиззи?
Comment tu as pu me faire ça, Lizzie?
Иногда мне хочется поступить как Майк.
parfois j'aimerais faire comme mon frere Mike.
Ты знаешь как надо поступить, Нэш.
- Vous devez le faire.
Антония, ты так и не ответила... Как Маре следует поступить?
Tu ne nous as toujours pas répondu pour Mara.
- Как ты мог так поступить? Ты хоть представляешь, насколько все это его травмировало?
- Comment tu as pu? Ca va le traumatiser d'être arrêté.
Не тебе решать, как нам поступить.
Ce n'est pas à toi de décider.
Как думаешь поступить?
On fait quoi?
- Как ты мог так со мной поступить?
- Tu as osé me faire ça! - Toi, ici?
Как она могла так поступить?
Comment a-t-elle pu faire ça?
Как же поступить с подобной коллекцией?
Que peut-on donc faire avec une telle collection?
Как ты мог так поступить с моим- -?
Tu as pu faire ça à mon fils?
И как ты предлагаешь мне поступить?
Trouvons une autre solution?
Как поступить...
Tu fa ¡ s quo ¡?
Как он мог так поступить, когда мы так много друг для друга значили? Мне же нравился этот парень. Эй, ребята!
On va voir un des plans les plus difficiles de ce film, où il fallait que Martha dise : "Au revoir, petit oiseau."
А как по вашему мы должны поступить с уликами, которые ваша дочь передала нам сегодня утром?
Comment expliquez-vous le film que votre fille a apporté?
Как она могла? Как она могла так с тобой поступить?
Elle n'a pas pu te faire ça!
Эрки, дорогой, как ты мог со мной так поступить?
Hercules, comment oses-tu?
- Как ты могтак поступить
Comment osez-vous?
Бобби, как ты мог так поступить с Дианой?
Comment as-tu pu?
И вот как по-вашему мне было поступить?
Mais qu'est-ce que je devais faire?
Как ты мог поступить так с нами и со своим отцом?
Comment as-tu pu faire ça, à nous et ton père?
Как он мог так поступить.
Comment a-t-il pu me faire cela?
- Как ты мог так со мной поступить, Лекс?
- Comment as-tu pu?
Как Хайд мог так поступить со мной?
Comment Hyde a pu me faire ça?
Поэтому, как еще вы могли поступить?
Vous pensez pouvoir faire mieux?
- О, знаешь, как лучше поступить, Рэд?
- Oh, oh, tu sais ce que tu devrais faire, Red?
Рекомендовал поступить так, как мы считаем нужным.
Je dirais qu'il laisse cela à notre discrétion.
Извините, я должен поступить, как мужчина.
Désolé. Dans la vie, il faut faire des choix.
как поступить правильно 17
поступить правильно 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
поступить правильно 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23