English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Поступить правильно

Поступить правильно traduction Français

470 traduction parallèle
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Faisons les choses bien, pour une fois.
Ты говорил, что ты хороший мальчик... Который должен поступить правильно.
Il fallait me dire que vous étiez un petit garçon sage et respectueux des usages.
Хотел бы я знать, как поступить правильно. Я и сам не знаю.
Si je savais ce qui est juste!
Я хочу поступить правильно.
Je veux bien agir.
У тебя ещё есть шанс поступить правильно. Если тьI этого не сделаешь...
Sachez saisir cette chance.
Я пытаюсь поступить правильно. Пытаюсь думать головой, а не сердцем.
J'essaie de faire ce qu'il faut, de penser avec ma tête et non avec mon cœur.
Если ты хочешь поступить правильно, то я не буду спорить с тобой.
Tu es trop rationnelle, je ne peux pas discuter.
- Кроме возможности поступить правильно.
- Une chance de rachat.
- Я имею в виду - поступить правильно.
- Faites ce qui est juste.
- Значит, ты пошла в отдел внутренних расследований, потому что хотела поступить правильно.
Tu es donc allée à l'IGS pour faire ce qui était juste?
Чтобы заставить тебя поступить правильно.
Pour que tu fasses ce qu'il faut.
Правда в том, что я просто парень, который пытался поступить правильно!
J'ai juste essayé de faire ce qu'il fallait!
Пап, Лекс пытается поступить правильно.
Il a fait ce qu'il croit juste.
Иногда поступить правильно не значит поступить правильно.
Ce n'est pas toujours le bon choix.
Иногда поступить правильно значит не поступить правильно.
"Le bon choix n'est pas toujours le bon."
Я знаю, что ты хочешь поступить правильно, ты хочешь помочь мне.
Je sais que tu veux faire le bien. Que tu veux m'aider.
Только раз бывает когда я хочу поступить правильно, и именно тогда голышом и есть правильно.
Pour une fois, j'aimerais que la bonne action soit une action à poil.
Мы должны поступить правильно.
- Mais il faut bien nous comporter.
- И должен поступить правильно.
- je dois assumer.
Наверное, стоит и мне поступить правильно.
Il est temps que j'assume.
- Я хотел поступить правильно.
J'ai voulu faire au mieux.
Сойер... мы дали тебе шанс поступить правильно.
Sawyer... On t'a donné ta chance.
Я хочу поступить правильно. Нет.
Et si c'est le cas, je veux prendre la bonne décision.
Суть в том, что мы с твоей матерью просто пытались поступить правильно.
Ta mère et moi, on a juste essayé de faire pour le mieux.
Я хочу поступить правильно и отдать вам его.
Je veux agir comme il se doit et vous les rendre.
Ты все ещё можешь поступить правильно, Фернандо.
Vous pouvez encore prendre la bonne décision, Fernando.
У тебя есть редкая возможность начать всё сначала. переписать прошлое, поступить правильно.
Tu as une rare opportunité de recommencer à zéro, de réécrire le passé, de faire mieux.
- Это ты решил изменять жене. - Я просто хотел поступить правильно.
Moi, Robert Hawkins, les adjoints et votre frère.
Очень жаль, что ты не нашел в себе сил поступить правильно и не убил себя.
C'est dommage que tu ne fasses pas ce qui est juste, et que tu te suicides.
- А если король не знает, как поступить правильно?
Que ce passera t-il si le roi ne sait pas ce qui est meilleur pour lui?
Куп просто хочет поступить правильно. - Он хочет, чтобы нас засудили.
Il essaie simplement de faire ce qui est juste.
И вы, в отличие от него, вы сейчас стараетесь поступить правильно?
Et contrairement à lui, vous faites ce qu'il faut.
Мы должны поступить правильно, и очиститься.
On doit faire ce qui est bien et tout avouer.
Я просто хочу поступить правильно.
Mais de rectifier le tir.
Вы должны понимать, всё, над чем работал Дэнни всю жизнь, исчезло бы из-за того, что Крис хотела поступить правильно.
Vous comprennez, tout ce pourquoi Danny avait travaillé pendant toute sa vie allait s'envoler Parce que Chris voulait faire ce qui était juste.
Ради Грэга я обязан поступить правильно, и я пришел с повинной.
Je le dois à Greg, je dois faire ce qu'il faut et me rendre.
Бекка, ты спросила моего совета, потому что ты хочешь поступить правильно.
Becca, vous m'avez demandé mon avis pour faire le bon choix.
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше.
Parce que la seule façon pour que tout soit bien la seule façon pour rendre la vie meilleure c'est de vivre aussi longtemps et aussi bien que possible.
Ты думаешь, что было бы правильно... позволить им поступить со мной столь отвратительно?
Et ce serait bon pour les enfants de me voir plier devant cette cruauté?
- Единственный способ избежать смерти, поступить правильно.
- Tu braveras les miens. Excuse-moi! Ca va. - Sous tes ordres? Je ne serai pas là la prochaine fois, ni tes copains.
Именно так он и должен поступить, правильно? Конечно, только если...
En revanche, si on n'a pas de boîte...
У тебя сейчас есть Морган и ты должен поступить на этот раз правильно.
Maintenant, tu as Morgan... et tu veux bien faire, cette fois-ci.
Ты хотел поступить мудро и правильно, и сам себя подставил.
T'as essayé de faire une belle chose attentionnée, et tu t'es baisé toi-même.
Ты всегда пытаешься поступить правильно.
Sinon, pourquoi aurais-tu ignoré ma demande de vendre les actions? - J'essayais juste de faire la chose juste.
Первый раз в жизни я хочу поступить правильно.
Honnêtement?
- Студия всего лишь пытается правильно поступить с тобой.
- Le studio veut juste te dédommager.
Я пытаюсь поступить правильно.
J'essaie de bien agir.
- Потому что так поступить будет правильно.
Parce que c'est ce qui est juste.
И теперь ты должен правильно поступить.
Et tu dois faire les bons choix.
Это бы разбило ему сердце но твой отец дойди до дела, нашел бы в себе силы поступить правильно.
Tu es en train de me dire que tu n'es pas comme lui?
То есть, кого я обманываю, пытаясь поступить правильно?
Réclamer justice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]