English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На корабле

На корабле traduction Français

2,422 traduction parallèle
Так вот почему на корабле я не нашел ни одного шкива.
Voilà pourquoi le bateau n'a plus aucune poulie!
Они все еще на корабле.
Ils sont encore à bord.
Вы были на корабле все это время.
Vous étiez à bord. Pourquoi?
- Мы познакомились на корабле.
- Sur un bateau.
Я был на корабле, который получил 13 боевых наград и выиграл войну.
Mon bateau a reçu 13 médailles de bataille et a gagné la guerre.
Может, если ты изолируешь его на корабле, и заставишь его считать, что он болен...
Tu peux peut-être l'isoler sur le bateau Fais lui croire qu'il est malade.
Тебе нужно 3 человека на корабле, 3 на суше, и если ЦРУ не должно знать об этом, тогда мы не сможем задействовать их агентов.
Il doit y en avoir trois sur la croisière, trois sur la terre, et si la CIA ne doit pas être informée, elle ne va pas y mettre du sien.
Я думаю, наши на корабле продолжают работать.
Je pense qu'ils ont un plan sur le bateau.
Точно, отцепите лианы, но не отпускайте, пока мы не будем на корабле.
Bien, détache les lianes... ne lâche pas jusqu'à ce qu'on soit tous à bord.
Или на корабле.
- Ni en bateau.
- Так и сделаем. - Мы поплывём на корабле?
On part en bateau?
Мы поплывём с папой на корабле?
- On va toujours en bateau avec papa?
На корабле кто-то есть.
Ça venait de l'intérieur.
Когда он был на корабле? Он просто спросил, как создать резервную копию файлов.
Il avait des questions pour la sauvegarde des fichiers.
Там был взрыв, на корабле...
Il y a eu une explosion, puis un bateau et...
Если на корабле...
S'il est sur ce bateau... Il est en vie.
ЭМИЛИО ВАЛЕНДЗУЭЛА МЕХАНИК НА КОРАБЛЕ "ВОЛШЕБНИК". Благодаря доку, этот корабль стал моим домом.
Doc m'a donné un foyer sur ce bateau.
Как может старик оказаться единственным спасшимся на корабле, в экипаже которого мужчины в расцвете сил?
Comment un vieil homme peut-il être le seul survivant sur un navire qui devait être équipé d'hommes solides?
ЖЕНЩИНА : Мы застряли на корабле?
Un virus?
Вы хотите экскурсию на корабле или на автобусе?
Oh, bien, es tu là pour une croisière ou une visite touristique?
Вам было по 16 лет, когда вы были на корабле. Я знаю, как это.
Vous étiez 16 sur un bateau.
У меня на корабле есть собственная комната.
J'ai une chambre à moi tout seul sur mon bateau.
Бунт на корабле.
Une révolte sous ce toit.
Он на корабле.
Il est sur un bateau.
Уильям Бэлл на корабле?
William Bell est-il sur un bateau?
Тысячи моряков на десятках кораблей прибывают к нам на учения "Римпак". "Римпак" - самые масштабные в мире международные морские учения.
Des dizaines de navires sont à Hawaï, pour les RIMPAC la plus grande bataille navale au monde.
Попрошу командиров кораблей выйти на сцену.
... que les officiers commandants me rejoignent.
Если 5 кораблей способны на это, то что сделают 50, 500, 5 000 или 500 000 кораблей?
Imaginez ce que 50 vaisseaux feraient ou 500, 5.000 ou 500.000.
"Незачем тебе больше работать на этом корабле."
"Tu n'auras plus besoin de travailler sur ce bateau."
Какого чёрта ты на моём корабле делаешь?
Qu'est-œ que tu fous sur mon bateau?
Мы воюем уже 10 лет, сынок. И вот как я справляюсь с задиристыми засранцами на своем корабле.
On est en guerre depuis 10 ans, et voilà comment je gère les petits péteux.
На какойм корабле, милая?
- Quel bateau?
Положение подчинённого и избыток тестостерона приводят к тому, что каждый из них пытается показать, как важна та роль, которую он играет на этом корабле.
Parce qu'on est sur un bateau, et à cause de la testostérone. Chacun veut prouver qu'il est le meilleur.
Значит, вот чем ты занимаешься на корабле? Ты что-то типа прислуги?
C'est ça ton rôle sur le bateau?
На этом корабле нет ни одного человека, который бы ни разу не путешествовал по Амазонке.
Tous sur ce bateau connaissent déjà l'Amazonie.
- Твоё место на этом корабле.
- Ta place est sur ce bateau.
Ваша Милость, это большая честь, но на море я хорошо умею сбегать от вражеских кораблей, а не нападать на них.
Je suis honoré, mais j'ai passé mon temps en mer à éviter les bateaux, pas à les attaquer.
Что смерть делает на нашем корабле?
Que fait la mort sur notre bateau?
Нужно сохранять силы, если собираетесь доплыть куда-нибудь на этом корабле.
- Ah, enfin. Prenez des forces. Il faudra faire naviguer ce bateau.
Мне надо узнать, что с ним было на этом корабле.
J'ai besoin de savoir ce qui lui est arrivé sur ce vaisseau.
Я видел много воздушных кораблей, направляющихся на юго-запад в Коннектикут.
J'ai vu un grand nombre de vaisseau se diriger au sud-ouest du Connecticut.
Сладкий? ! Пассажиры на этом корабле могут стать последним людям на земле.
Les passagers de ce bateau pourraient être les dernières personnes sur terre.
Я выиграл последнюю пачку хотдогов на этом корабле.
J'ai gagné le dernier paquet de hot-dogs sur le navire.
Но есть часовня на этом корабле, и в этой часовне есть КНИГА и она говорит : "не судите, да не..."
Mais il ya une chapelle sur le navire, et dans la chapelle il ya un livre, et il dit, "Ne jugez point, amoins que..."
Похоже, на их корабле кто-то есть.
Quoi?
Вы даже представить не можете, на что это похоже - так долго быть запертым в собственном корабле.
Vous n'imaginez pas ce que c'est. Être prisonnier de ce fleuve pendant si longtemps.
я хочу знать, что на самом деле ты делаешь на этом корабле.
Je veux savoir la vraie raison pour laquelle tu es là.
Дорогая, у нас прогулка на трехпалубном корабле.
Chérie, nous sommes un groupe local sur un bateau de croisière de troisième zone.
Первый раз пересекаешь экватор на боевом корабле, Грейси?
Première traversée de l'équateur en sous-marin?
Да, сомнительное удовольствие дрейфовать на пути кораблей.
Ouais, c'est pas marrant de dériver dans une voie de navigation.
Так я... ( лай собаки ) Как твой отпуск с Кэтрин на боевом корабле? Не отпуск, Дэнни, недели переподготовки и это было на... это было на авианосце
Donc... 200 ) } Et ton séjour sur le navire avec Catherine? 225 ) } et c'était un porte-avions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]