Начинает traduction Français
3,500 traduction parallèle
Кое-кто начинает сомневаться, был ли Холокост.
Certains commencent déjà à mettre en doute la réalité de l'Holocauste.
Ну, всё начинает проясняться для меня.
Eh bien, les choses commencent à devenir plus claires pour moi.
Я, э, думаю, что работа начинает наваливаться на меня по чуть-чуть
Je crois que le boulot pourrais bien commencer à me fatiguer un peu.
Потому что он начинает задавать много вопросов у нас мало ответов.
Parce qu'il commence à poser beaucoup de questions auxquelles nous n'avons pas beaucoup de réponses.
Перси начинает говорить, он ему все рассказывает.
Percy commence à parler, il lui dit tout.
Когда директор начинает говорить про отстранение - это серьёзно.
Quand la proviseure commence à parler suspension, c'est toute une histoire.
Терпугам начинает везти.
Les Bluefish vont commencer à courir.
Теперь все начинает приобретать немного больше смысла.
Les choses commencent à prendre sens.
Весьма печально, когда старшее поколение начинает показывать ранние симптомы слабоумия, ты так не считаешь?
C'est assez triste quand un ainé commence à montrer des signes précoces de démence, ne pensez-vous pas?
Начинает казаться, что в жизни нет никакого смысла.
Je commence à penser qu'il n'y a aucune rime ou raison dans ce monde.
У Дэниэла начинает вызывать подозрение твое прошлое. прошлого, которое должно быть стерто, вместе с твоим именем.
Les suspicions de Daniel concernant ton passé deviennent plus importantes, un passé qui aurait dû être effacé, ainsi que ton nom.
Когда мужчина начинает говорить о свободном браке, это не потому, что он хочет, чтобы его жена проводила хорошо время.
Quand un homme commence à parler d'avoir un mariage ouvert, ce n'est pas car il veut que sa femme ait du bon temps.
И он сразу же начинает покупать таксофонные компании по всему городу.
Et il a immédiatement commencé à essayer de racheter les compagnies téléphoniques dans toute la ville.
Итак она или обезумела или начинает президентскую кампанию.
Soit elle est folle, soit elle commence une campagne présidentielle.
Заклятье начинает действовать.
Le sort d'amour prend effet.
Что-то мне начинает казаться туповатым изначальное допущение, что любой, кто сам заработал свои деньги априори достоин ненависти.
Je commence à trouver cela ennuyeux, de toujours sous-entendre que nous haïssons tout les riches.
Позже мы пошли на вечеринку в Санта-Крузе и как только мы вошли, на меня выбегает огромная псина встает на задние лапы и начинает меня слюнявить точно как в том сне.
Peu importe, nous sommes allés à une fête... à Santa Cruz et pendant qu'on marchait... cet énorme chien court droit sur moi. Il se met sur ses pattes de derrière et commence à me griffer avec ses pattes... exactement comme dans le rêve, et ce type crie :
Тем не менее, воздух из-за этого не начинает мне нравиться.
Je n'aime toujours pas l'air.
Как только пауза затягивается, он начинает говорить.
Des qu'un silence se fait un peu long, il faut qu'il desamorce.
Она начинает терять разум.
Elle commence à décliner.
Салли - самый разыскиваемый ФБР преступник, но стоит его матери щёлкнуть пальцами, и он начинает прыгать.
Sully est le mec le plus recherché par le FBI. mais sa mère n'a qu'à claquer des doigts, et il arrive.
Диаз, это начинает напоминать мне охоту на гусей.
Diaz, ça commence à ressembler à une chasse aux canards.
Это только мне так кажется, или это начинает походить на роман Джона Гришема?
C'est moi, ou cela ressemble beaucoup à un roman de John Grisham?
Моя мама начинает плакать каждый раз, как смотрит на меня.
Ma mère pleure à chaque fois qu'elle me regarde.
Т.е. эти "отключения" происходят, когда моё второе "Я" по имени Скотти начинает управлять моим умом?
Don, tu dis que ses blackouts sont à cause de sont alter égo, Scotty, as pris le contrôle de ses pensées?
Это неврологическое заболевание, когда медленно начинает теряться моторика и острота ума.
C'est une maladie neurologique où on commence à perdre des fonctions motrices et de l'acuité mentale.
Иногда это начинает скрипеть?
Elle grince parfois?
До вас начинает доходить, Эллен?
Vous commencez à comprendre Ellen?
Моя жизнь наконец начинает изменяться.
Je tourne enfin la page.
Когда он начинает с "друзья мои", это всегда плохо.
Quand il commence par "mes amis", c'est mauvais signe.
Их привлёк шум, и теперь эта часть начинает поддаваться.
Le bruit les a attiré. Cette partie ne tiendra pas.
Почему Генри начинает возню когда расследование ФБР в самом разгаре?
Pourquoi Henry voudrait-il accélérer l'enquête du FBI?
Определенно, он начинает мне нравиться.
Je pense que, sans aucun doute, il commence à m'apprécier.
Он сказал, что его жена начинает подозревать.
Il m'a dit que sa femme commence à le suspecter.
И она начинает выглядеть все более виновной с каждой минутой.
Et elle a l'air plus coupable de minute en minute.
Мне начинает его не хватать.
Cette chose commence à me manquer.
Я уже не чувствую своих ног, да и грудь начинает болеть, так что как насчет того, чтобы поторопиться с вашим замедлением?
Je ne sent plus mes jambes, de plus ma poitrine commence à faire mal, alors pourquoi tu te dépècherais pas avec ce ralentissement?
Наш красивая, благородная и чертовски умная подруга и коллега, которая начинает новую увлекательную главу ее жизни, с любящим, веселым, и...
Notre belle, généreuse, et intelligente amie et collègue, qui va commencer un nouveau et excitant chapitre dans sa vie, avec un chamant, drôle, et...
Она приходит и начинает командовать.
Elle arrive, elle prend le contrôle,
Это начинает утомлять.
Ça devient éreintant.
Обновлённый Джим возвращается в Штаты в 2001 г., используя медицинскую лицензию погибшего, голубые контактные линзы для глаз, и начинает работать в отделении скорой помощи в больнице Святого Лео.
Le nouveau et meilleur Jim revient au pays en 2001 en utilisant la licence médicale d'un homme mort, des lentilles bleues pour ses yeux, et va travailler au urgences de St Leo.
Он сказал, что его жена начинает подозревать.
Il m'a dit que sa femme a des soupçons.
Нет. Сенатор Кото начинает программу Стажер Года.
Le Sénateur Cotto lance le programme du stagiaire de l'année.
Мне нравится. - Мне начинает здесь нравиться. - Я тоже проникся этим баром.
Cet endroit commence sérieusement à me plaire.
- Чарли начинает свою песню.
J'ai une petite chansonnette sur le Paddy's pub.
Это начинает.. по-настоящему разрушать твой мозг
Ca commence réellement à briser ton esprit.
Похоже, тебе начинает нравится процесс переговоров, лейтенант. Да.
On dirait que vous commencez à apprécier le fait de passer des accords, lieutenant.
Джо ждет на улице и она уже начинает терять терпение.
Jo attend devant le porche et elle est un peu impatiente.
Кажется, он потихоньку начинает открываться мне.
J'ai cru qu'il s'ouvrait enfin un peu à moi.
Но когда Ваши коллеги предают идеалы, которые призваны защищать, совершают поступки, на которые не осмелились бы даже враги, мир вокруг Вас начинает разваливаться.
Mais quand votre propre camp trahi ce qu'ils prétendent défendre, quand ils sont prêts à faire des choses que même vos ennemis ne penseraient même pas, tout commence à s'écrouler
И тут появляется она и начинает на меня орать.
Elle s'est mise à me crier dessus.
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
начинает казаться 27
начинать 19
начинай 720
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинка 24
начинается с 33
начинается на 38
начинает казаться 27
начинать 19
начинай 720
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинка 24