Начинаю traduction Français
3,300 traduction parallèle
[Начинаю подзарядку]
Démarrage du chargement
Я начинаю думать, что Сабрина была неправа насчёт этого места.
Je commence à penser que Sabrina s'est trompé sur cet endroit
Я начинаю думать, тот парень не был настоящим модельным агентом.
Je commence à croire que ce type n'était pas vraiment un agent.
И я начинаю думать, что и тот другой был не инспектором писек-и-поп.
Et que cet autre type était pas un inspecteur d'anus et pénis.
Иногда я чувствую такую любовь к тебе, что начинаю задыхаться.
Souvent, je ressens tellement d'amour pour toi que j'en etouffe.
Но мне никто не верит. Да и я начинаю сомневаться.
Mais personne ne me croit, et moi-meme, je commence a douter.
Я начинаю бояться, что его возможно схватили.
J'ai bien peur qu'il ne se soit fait prendre.
Я начинаю беспокоиться, Уолтер.
Je suis nerveux, Walter.
Начинаю спасательную операцию.
Opération secours enclenchée!
Я и сам начинаю к нему привыкать.
Je commence à m'y faire.
Начинаю ломаться.
Je commence à faiblir.
Начинаю все усложнять.
Je me lance dans le compliqué.
Начинаю прислушиваться к вашим советам.
Je suis vos conseils.
Я начинаю осознавать, что это мой Блафф, штат Канзас.
" Qu'ici, à Vetno, j'ai trouvé mon enfance maltraitée...
с этим твоим планом я начинаю терять терпение.
Franchement, Vivek, je vais bientôt perdre patience.
- Я начинаю думать Что ты и твой "нормальный" мир мои враги.
- Je commence à penser que toi et ton monde hétéro êtes notre ennemi.
Итак, начинаю я.
Je commence.
Я начинаю вспоминать.
- Je m'en suis rappelé.
Я брожу одинокая и голодная, и начинаю терять терпение.
Je suis dehors, affamée et seule, et je suis très irritable!
- Я не начинаю то, что не выигрываю.
- Je joue pour gagner.
Под светом этих огней Я начинаю свою жизнь
Et sous les spotlights Commence ma vie
Если через 2 минуты не будет вестей я начинаю убивать их!
Si je n'ai pas de nouvelles dans deux minutes... - Je commence à faire feu.
Я только начинаю.
- Je viens juste de commencer. Je suis sur le point de...
И что бы ни выбрала, нужно скорее, потому что начинаю прилипать к ступеням дворца.
Il faut te décider Tu vas rester collée Aux marches du palais
Мне действительно кажется, что я начинаю добиваться успехов в этом.
- Quoi? Je commence à avancer sur ce truc.
Взяв все это во внимание, я начинаю думать, что возникла какая-то проблема.
Je prends le temps d'y réfléchir et je me dis, qu'il doit y avoir un problème.
Я начинаю думать, может мне нельзя доверять Джеку.
Je me dis que peut-être je ne peux pas faire confiance à ce Jack.
Знаешь, я сейчас вспоминаю, Дион, я возвращаюсь в 1983 год и начинаю думать про Дэна Марино.
- Écoute, quand j'y pense, Deion, ce que ça me rappelle... - C'est la panique générale. - Et là, ça me fait penser à Dan Marino.
Нет секса, и пοэтοму я начинаю злиться на женщин.
Ne pas coucher. Ça commence à me faire ressentir de la colère contre les femmes.
И я начинаю испытания моего нового робота.
Voici le premier test de mon projet de robotique.
Я начинаю впадать в отчаяние.
Je sombre dans la dépression.
18-5, начинаю отсчёт.
18-5, début du décompte.
Я начинаю думать, что быть нормальной - это далеко не худший вариант.
Je commence à me dire que la normalité ne serait pas trop mal.
Я начинаю видеть всякое разное.
Je vois des choses.
Вкратце, я начинаю подозревать, что он и есть Бомбер Пшик. Ясно?
Je le soupçonne d'être le Feu follet.
Начинаю понимать.
Je commence à comprendre.
Начинаю снижение
On se dirige vers la côte.
Я начинаю подозревать, что вы отбирали студентов лишь по внешним данным. Это подтверждается тем, что вы состояли с одной из студенток в неподобающих отношениях.
Ce qui me conduit à penser qu'elles n'ont été sélectionnées que pour votre plaisir visuel accentué par le fait que avez entretenu une relation inappropriée avec l'une d'entr elles.
И я начинаю думать, что стоит мне только приложить больше усилий и поверить в себя, и я смогу осуществить свои мечты.
Cela me fait penser que si j'essaye dure et ai vraiment confiance en moi, je peux réaliser mes rêves.
Я начинаю вникать во всю эту ортопедическую тему с костями.
Je commence à... Je commence à arriver à bout de tout ce truc chirurgical orthopédique des os.
Я начинаю с приятной вращательной скорости, а потом набираю обороты и потом ба-бах!
Je commence avec bon mouvement circulaire, je prends de la vitesse. et après kablowy.
Я начинаю чувствовать себя одиноким без того, кто опишет меня так же.
Vous me faites souhaiter que quelqu'un me décrive ainsi.
Но я начинаю понимать, что раз я жертва обстоятельств, значит, у меня болезнь, которой меня кто-то заразил.
Mais je commence à reconnaître que je suis victime des circonstances, et que j'ai une maladie que quelqu'un m'a donnée.
Вот теперь я начинаю думать, что мне сильно свезло.
On dirait que mes bénédictions sont comptées, les gars.
А в выходной я начинаю пить в полдень.
Quand j'ai congé, je bois à partir de midi.
Начинаю капать.
J'ai donc regardé un peu plus en détails.
Я собираю целостную картину и начинаю понимать, что к чему.
Tu sais, en rassemblant toutes les pièces, je finis par voir tout ça... pour ce que c'est vraiment.
- Я начинаю волноваться.
Je sens que ça va être compliqué.
но сейчас начинаю злиться.
Vous ne pouvez pas la faire rentrer? je suis à deux doigts de sortir de mes gonds.
Начинаю сканирование сетчатки.
Balayage de la rétine.
Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется.
Tu veux que je t'achète des fleurs et des chocolats et que je te susurre des mots doux.
начинают 16
начинаю думать 55
начинаю понимать 37
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинается на 38
начинай 720
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начинаю думать 55
начинаю понимать 37
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинается на 38
начинай 720
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19