Не справишься traduction Français
325 traduction parallèle
Если что-то призойдет и ты не справишься...
Si tu es dépassé par les événements...
Ты не справишься с этим один.
Vous ne pouvez pas vous en sortir seul.
Может быть ты справишься с Райкером, может нет. Но ты точно не справишься с Уилсоном.
Ryker est peut-être à ta main, pas Wilson.
Я говорила тебе, ты один не справишься.
On ne s'en sortira pas tout seuls.
Вот с чем ты не справишься.
Tu ne trouveras jamais.
- с двумя не справишься
- Ça vaut pas le coup.
Неужели не справишься?
Tu t'en tireras.
Ты с инвалидной коляской не справишься!
Tu serais coincé en fauteuil roulant.
Лётчиков-испытателей? Нет, ты с ними не справишься.
On ne peut pas les manier.
Если ты с этим не справишься, позови меня.
Si t'as besoin d'aide pour celui-là, fais-moi signe.
Не обижайся, но это совсем непросто, и я думаю, что ты не справишься.
Alors, ne le prends pas mal, mais je ne crois pas que tu pourrais faire ça.
Перестань Если ты меня возбудишь ты не справишься с моим напором
Tu veux pas de ça. Car je jouis... comme un coup de tonnerre.
Не справишься, сообщу, что пьёшь или воруешь. Тебя как ветром сдует.
Fais-moi chier, je te signale pour dope, cuite ou vol, tu retournes au trou vite fait.
НАСА не справится с моими ложными спутниками. А ты не справишься с моей закодированной программой.
ATAC n'aura pas mes satellites fantômes, et vous n'aurez pas mon programme crypté.
Не справишься... и я убью тебя.
Si vous échouez... je vous tuerai de mes mains.
Боишься, что не справишься.
Peur de pas arriver à le faire.
Думаешь, не справишься с заданием?
C'est trop dur pour toi?
Ты с ним не справишься!
- Pas question!
Поможет, если с детьми не справишься.
Si tu as besoin d'aide...
- Кто сказал, что ты не справишься?
- Qui a dit que non?
Ты не описала ничего, с чем сама не справишься.
Tu peux très bien faire tout cela toi-même.
- Логан! Ты один не справишься.
Tu ne peux pas y aller seul.
- От того, с чем ты не справишься!
- Ca vous dépasse. - Quoi donc?
- Ты считаешь, что не справишься?
- Tu ne peux vraiment pas?
И, Майк, ты не справишься.
Et puis Mike. Tu n'y survivras pas.
Ты не справишься с магазином в одиночку.
- Tu peux pas y arriver seul.
Если с ним не справишься ты - не справится никто.
Si vous ne trouvez pas le moyen, personne ne le pourra.
Ты не справишься.
Je ne pense pas que tu en sois capable.
Если она вырвется, ты с ней не справишься.
S'il sort, tu pourras pas le battre. Pas avec cette hanche.
Ты не справишься в одиночку.
Tu ne peux pas faire ça seul.
Не унывай, Уит. Ты справишься. Я знаю.
N'aie pas l'air si étonné, Whit.
Руберто, есть работа для тебя, такая, что перестанешь быть шерифом, и если справишься с ней, жди назначения в судьи!
Ruberto, tu travailles ici en dépensant tout ton temps comme simple shérif, mais si tu t'arranges pour régler ça, tu peux espérer devenir magistrat.
Если не поешь хорошо, как ты справишься?
Oui.
Не волнуйся, ты справишься, ты хорошая девочка. Мы уже уходим.
t'inquiète chérie tu vas t'en sortir, tu es forte on part maintenant
Не волнуйся... ты справишься.
Reste calme. Tu y arriveras!
Не думаю, что ты справишься.
Tu n'en serais pas capable.
Прости, что не могу тебе помочь. Но ты ведь само совершенство. Ты справишься.
Tu es si parfaite, tu trouveras un truc.
Я бы не взялся за эту работу, если не был уверен, что ты справишься с ситуацией.
Tu sais que je ne te ferais pas subir ça si je pensais que c'était trop pour toi.
Эй, ты думаешь, что справишься с ней в одиночку?
Hé, tu crois que tu peux la vaincre seul?
Сам с ней справишься?
Tu peux pas, avec elle?
Спасибо, но не думаю, что ты справишься с ней.
Je doute que vous en veniez à bout.
Но ты же знаешь, что не так силен. Уверен, что справишься?
Mais vous êtes sûr de votre coup, cette fois?
Ты не справишься.
Tu ne peux pas faire ça.
Никто в фирме не верил, что ты справишься. Кроме меня.
Personne au cabinet ne vous en croyait capable, à part moi.
Возьми несколько дней, пока не справишься с этим.
Reposez-vous jusqu'à ce qu'il finisse.
Ты здоровая. Ты с ней справишься.
Tu es une géante, tu pourras l'avoir..!
Ты справишься. Мадам Каллас не желает говорить
Vous en êtes capable.
Ой да ладно тебе! Если ты можешь находится с ней в одной малюсенькой комнатке в общежитии, тогда справишься с тем, чтобы оказаться с ней в том же месте, что и еще 14000 совершенно незнакомых людей.
Allez, si tu peux être avec elle dans votre minuscule chambre de dortoir, tu devrais y arriver parmi une foule de 14000 étrangers.
Уверен, ты с ней справишься.
Je suis sûr que tu sauras comment t'y prendre.
Я люблю тебя, но признаюсь я это испытал и не думаю, что ты справишься.
Je t'aime, mais sincèrement, je suis passé par là, et je ne t'en crois pas capable.
После твоего звонка я не был уверен, что ты справишься.
Après avoir reçu ton appel, je n'étais sûr que tu puisse livrer.
справишься 389
справишься с этим 26
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
справишься с этим 26
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16