Не спрашивай почему traduction Français
84 traduction parallèle
Не спрашивай почему.
Ne demandez pas pourquoi.
- И не спрашивай почему.
- Ne me demande pas pourquoi.
И не спрашивай почему.
Me demande pas pourquoi.
- И не спрашивай почему. Так и есть.
Me demande pas pourquoi.
Не спрашивай почему.
Je sais pas pourquoi.
Не спрашивай почему.
Ne me demande pas pourquoi.
Не спрашивай почему.
Pose pas de questions.
Вот что, не спрашивай почему, но я не могу бросить Джуди.
Kevin, ne me demande pas pourquoi je peux pas partir sans ma femme et je te demanderai pas pourquoi toi, tu le fais.
Если ты любишь меня, ты сделаешь так, и не спрашивай почему.
Elle a dit : "Si tu m'aimes, tu le feras sans me questionner."
Даже не спрашивай почему.
Pas de questions.
Не спрашивай почему.
Va savoir pourquoi?
Почему? Прошу, не спрашивай, я просто не могу.
Ne me le demande pas.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Je ne peux pas partir avec vous ni jamais vous revoir.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
Ne me demandez pas pourquoi l'église signifie top secret.
Не спрашивай меня, почему.
"Ne me demandez pas comment je le sais."
Не спрашивайте, почему.
Je ne sais pas pourquoi.
И не спрашивай, почему.
Me demandez pas pourquoi.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
Vous ne m'avez rien demandé.
Не спрашивай меня - почему.
Ne me demandez pas pourquoi.
Не спрашивайте, почему.
Ne me demandez pas pourquoi.
Не спрашивай, почему.
Ne nous demandez pas pourquoi.
И не спрашивай, почему.
Me demande pas pourquoi.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
Ne me demandez pas pourquoi il a été décidé de vous accorder l'avancement qu'on lui destinait
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Un jour, tu comprendras pourquoi. En attendant, pose pas de questions.
Не спрашивайте почему, но любит.
Ne me demandez pas pourquoi, mais elle m'aime.
И не спрашивайте, почему.
Ne me demandez pas pourquoi.
Не спрашивай, почему.
Ne me demandez pas pourquoi.
Ну, я читала давно одну книгу, называется "Отшлепать горничную" и, не спрашивай меня почему, но мне это показалось слегка волнующим.
Il y a longtemps, j'ai lu un livre qui s'appelait Fesse la bonne. Me demande pas pourquoi mais... j'ai trouvé ça quelque peu...
- Прошу вас, не спрашивайте, почему.
Personne ne connaît bien la raison.
Не спрашивайте почему.
Pas de questions.
Не спрашивай меня, почему, но, похоже, что босс назначил тебя заняться душой этого боксера.
II semblerait que le patron t'ait attribué l'âme de ce boxeur.
Не спрашивайте меня, почему, но этот человек любит вас.
Ne me demandez pas pourquoi mais cet homme vous aime.
Не спрашивай меня, почему я уехала.
Ne me demande pas pourquoi je suis partie.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото.
Ne me demandez pas pourquoi, je la trouve minable pour ma part.
Ты почему здесь так поздно? Не спрашивай.
- Que fais-tu là aussi tard?
- Нет! Не спрашивай, почему, но думаю, он клюнул!
Quelque chose me dit que tu lui plais.
Не спрашивайте, почему.
Pourquoi? J'en sais rien.
Не спрашивай меня почему.
- Me demande pas pourquoi.
не спрашивай меня почему, но я чувствую здесь связь
{ \ pos ( 140,260 ) } Me demande pas pourquoi, mais je suis sûre qu'il y a un lien.
Не спрашивай, почему, и я не стану рассказывать.
Ne demandez pas pourquoi, et je ne dirai rien.
Не спрашивайте меня, почему.
Ne me demandez pas pourquoi.
Не спрашивай почему, я не знаю о-о-о
l'm going so crazy right now
Не спрашивай, почему так рано.
Me demandez pas pourquoi c'était aussi tôt.
Не спрашивай, почему.
Me demande pas pourquoi.
Не спрашивай. Я не знаю почему.
Demande pas pourquoi.
Не спрашивай, почему его так зовут.
Ne demande pas pourquoi ce surnom.
Не спрашивай, почему.
Ne moi demandez pas pourquoi.
Сена, божественная река, я слышу, как луна слагает тебе свои гимны, не спрашивайте, почему мы неразлучны Сена и я.
♪ Tellement jolie ♪ Elle m'ensorcelle. ♪ La Seine, la Seine, la Seine.
Сена, божественная река, я слышу, как луна слагает тебе свои гимны, не спрашивайте, почему мы неразлучны Сена и я.
♪ La Seine, la Seine, la Seine. ♪ Tellement jolie. ♪ Elle m'ensorcelle.
не спрашивай почему, просто делай.
ne demande pas pourquoi, fais-le.
Не спрашивай "как", "почему" или "кто", но я только что нашел решение твоей проблемы с Тайлером.
Ne me demande pas comment ou pourquoi ou qui, mais j'ai trouvé la réponse à ton problème avec Tyler.
не спрашивай 569
не спрашивай меня 116
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
не спрашивай меня 116
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273