English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не спрашивай

Не спрашивай traduction Français

1,222 traduction parallèle
Не спрашивай.
Me demande pas.
Не спрашивай, друг, про секретный ингрИдиент.
Pas de questions Sur l'ingrédient secret
Пожалуйста, не спрашивай меня про Джоша.
Après? Pas Josh.
Не спрашивайте.
Ne me demandez rien.
- Это ещё что? - Не спрашивай.
C'est quoi?
Не спрашивайте зачем.
J'ai jamais su.
Не спрашивай зачем, просто надо.
Ne me demande pas pourquoi. Fais-le.
Не спрашивай.
Pas vu, pas pris.
Не спрашивай, это же подарок.
Laisse tomber, je te l'offre.
Не спрашивай, где я их достал.
Ne me demande pas où je les ai prises.
Не спрашивай, ладно?
Pas de questions, Ok?
"Генная инженерия", "манипулирование РНК-нуклеотидами". Не спрашивай, что все это значит.
C'est le prototype de la nouvelle veste sécurité de Jam Pony, que vous serez bientôt tous obligés de porter.
Меня зовут Рейчел Глассер. Я журналист. И не спрашивай, как я сюда попала.
Original Cindy va trouver un truc.
- Лучше и не спрашивай.
- Faut même pas me demander!
Не спрашивайте меня, это вы собираетесь умирать
C'est votre problème! Juste une question :
- Не спрашивай.
- Me demande pas.
- Там обеспокоены. - Не спрашивай Си Джей, она ничего не знает.
Excusez-moi, il faut que j'aille passer pour une idiote.
- Мне следует- -? - Возвращайся в офис и ни о чем не спрашивай.
Va dans ton bureau et ne parle à personne.
- Принцип "Не спрашивай - не говори" работает. - Нет. - Да.
Notre loi fonctionne.
Это 92 % прирост с тех пор, как был введен принцип "Не спрашивай - не говори."
- Soit + 92 % depuis la nouvelle loi.
Сэм, "не спрашивай, не отвечай, не преследуй" таков закон.
La loi est très précise sur ce point.
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
Sam est impuissant car vous êtes absent... et les gars d'en face le savent.
"Не спрашивайте СиДжей, она ничего не знает."
- Il y a un hic. "C.J. n'est au courant de rien."
Не спрашивайте как она сделала это.
Ne me demandez pas comment elle a fait.
Это было до "не спрашивай – не говори".
C'était avant le "Ne demande rien, ne dis rien".
Не спрашивайте почему.
Pas de questions.
# # Не спрашивай :
# Don't ask me
- Это работа изнутри, не спрашивай.
C'est un coup monté de l'intérieur.
Сказал же, меня не спрашивай.
J'ai dit : pas de questions.
Не трогай меня. Не спрашивай меня. Не говори со мной.
Ne me touche pas, ne me questionne pas, ne me parle pas.
Не спрашивайте меня!
Ne me questionnez pas.
Не спрашивай меня, почему, но, похоже, что босс назначил тебя заняться душой этого боксера.
II semblerait que le patron t'ait attribué l'âme de ce boxeur.
Не спрашивайте об этом!
Ne me parlez pas de ça!
Не спрашивай меня. Ты капитан. Вот и скажи ему.
T'es le capitaine, demande-lui.
Не спрашивай.
Ne me le demande pas.
- Не спрашивай.
- Ne me demande plus.
Не спрашивайте, я просто знаю.
Ne me demande pas pourquoi.
- Не спрашивайте меня.
- Ne me demandez pas.
В прятки. Тогда не спрашивай нас, сынок.
Faut pas nous demander.
Не спрашивай меня как.
Dieu sait comment.
- Больше никогда не спрашивай об этом.
- N'en doute plus jamais.
Никогда не спрашивайте у писателей, откуда они берут свои идеи.
Ne demandez jamais à un scénariste où il prend ses idées.
Не спрашивайте меня, почему, но этот человек любит вас.
Ne me demandez pas pourquoi mais cet homme vous aime.
Не спрашивай.
Ne demandez pas.
Не спрашивай, я не хочу судить.
{ \ pos ( 192,190 ) } Ne me demande pas. Je ne veux pas te juger.
Не спрашивай Смеагорла.
Ne demande pas à Sméagol.
Не спрашивай меня.
Ne me demande pas.
Лучше не спрашивай...
Mieux? Vous feriez mieux de ne pas demander.
Лучше не спрашивайте, мистер Клайн.
- C'est sans intérêt pour vous
- Прошу вас, не спрашивайте, почему.
Personne ne connaît bien la raison.
- Не спрашивай.
- Demande pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]