Он чего traduction Français
3,797 traduction parallèle
Поговорю с Гейбом, узнаю, не видел ли он чего.
Je vais parler à Gabe, savoir s'il a vu quelque chose.
Он посмотрел вниз и вправо, когда я спросил, для чего деньги.
Alphonse regardait vers le bas à droite quand je lui ai demandé pourquoi il avait besoin d'argent.
Чего он от меня хочет?
Qu'est-ce qu'il me veut?
Ты должен сделать то, чего он от тебя хочет.
Fais ce qu'il te demande.
Что это? Чего он хочет?
Qu'est-ce que c'est?
Чего он хочет?
Je... qu'est-ce que tu dois faire?
Затем он отодвигает меня, когда я чего-то добиваюсь.
Puis il me met à l'écart quand j'ai fait des progrès.
А когда он уехал, я понял, что он напал на след чего-то.. чего-то огромного.
Et quand il est parti, j'ai réalisé qu'il était sur quelque chose... quelque chose d'épique.
Последнее, чего он хотел - чтобы кто-то мог его выследить.
Il ne voulait surtout pas qu'on puisse le retrouver.
У него? С чего ты взял, что будет он?
Qu'est-ce qui te fait croire que c'est un garçon?
Серьезно, для чего он нам?
Sérieusement, c'est quoi son but?
Он явно чего-то хотел.
Il a sûrement un casier.
А теперь, напишет ли он, что мы гении на пороге чего-то великого, или отбросы, практически раздавленные и сгоревшие, уже неважно.
Maintenant, soit il écrit que nous sommes des génies sur le point de réussir, soit des marginaux qui avons failli avoir un accident mortel.
Вот если б мы могли сделать, чтоб он вращался постоянно, представить, чего бы мы добились, если бы эти силы могли выполнять работу.
Si l'on pouvait la faire tourner continuellement, imaginez tout ce que l'on pourrait faire en faisant travailler ces forces.
Мы не можем рисковать, вовлекая его во что-то, чего он не понимает.
Nous ne pouvons pas courir le risque de l'impliquer dans quelque chose qu'il ne comprend pas.
Он работает на нас, но его собираются пытать и единственный способ помочь ему - дать твоему отцу то, чего он хочет.
Il travaille pour nous à l'intérieur, mais il va être exposé et torturé, et la seule façon de l'aider est de donner à ton père ce qu'il veut.
Даже если это и сработает, чего раньше не случалось он умрет. Он твой брат.
C'est votre frère
После чего, судя по всему, Йен попробовал сжечь тело здесь, что, разумеется, оказалось сложнее, чем он думал, и тогда он выбросил тело Дага в воду.
On dirait que Ian à essayé de bruler Doug ici, ce qui était plus difficile que ce qu'il pensait, donc, il a jeté le corps de Doug dans l'eau.
Он выглядит как... Как заместитель директора чего-то там.
Mes méthodes peuvent paraîtrent folles pour certains, mais elles sont très efficaces.
С чего бы ему это делать, если он убийца?
Pourquoi, s'il était le tueur?
Чего мы не слышали – так это как он воет в изысканной боли от вашего прелестного соуса.
Ce que l'on a pas entendu s'est lui qui hurle dans une douleur exquise de ma sauce délicieuse.
Он знал, чего ты боишься?
Il connaissait tes plus grandes peurs? Oui.
Да уж, он остряк, чего уж тут.
Ouai. Il a vraiment un pète au compteur.
Да, он думал, что заслужил что-то, чего никто ещё не получал.
Il pensait mériter quelque chose que personne d'autre ne puisse avoir.
Я сказал моему коллеге, что хочу чего-нибудь более вызывающего, и он прислал мне это.
J'ai dit à mon collègue que je voulais plus de défi, et il m'a envoyé ceci.
Он читает научные и медицинские журналы, находит в них ошибки, лежа на своем диване, после чего громит их по почте с анонимного сервера
Il lit les revues scientifiques et médicales. Il repère erreurs et fraudes depuis son canapé. Puis il envoie ses critiques via un serveur proxy.
В отеле он встретился с Кэрри Мэтисон, после чего он позвонил генералу Латифу и договорился о встрече, по-моему.
Il a rencontré Carrie Mathison à l'hôtel, après quoi il a téléphoné au général Latif pour arranger un repas... Je pense.
Чего он там, черт побери, забыл, с внешностью чернокожей куклы Кена?
Mais qu'est-ce qu'il foutait là, à ressembler à un Ken noir?
Я всего лишь прошу позволить нам вернуться в университет и выяснить, что же все-таки случилось с Седриком, из-за чего он так попал.
Tout ce que je demande c'est que tu nous laisse retourner à l'université, découvrir si quelque chose est arrivé à Cédric et l'a énervé.
Слушай, если он сделал что-то, из-за чего тебе некомфортно, что-то, смущающее тебя...
Écoutes, si il t'a fait quelque chose qui t'as mis mal à l'aise, quelque chose qui t'a troublé...
Если он изменяет воспоминания, то может ли он заставить кого-то поверить, что он совершил то, чего на самом деле не совершал?
Si ça peut altérer la mémoire, peut il faire croire à quelqu'un qu'il a fait quelque chose qu'en réalité il n'a pas fait?
Для чего он?
C'est pour quoi?
Но для чего именно он держит их?
Mais pourquoi il les a retenus prisonniers?
Он что-то знает о ситуации, чего не знаю я.
Il se moquait de moi avec ses yeux.
С чего вдруг он выбрал меня?
Alors, pourquoi il veut que je le fasse?
! Если вы оба любили, с чего вдруг он бросил вас, оставив старой девой? !
Si vous étiez amoureux, pourquoi il t'a laissée tomber et laissé devenir une vieille fille aigrie?
Он сам не знает, чего хочет.
Il ne sait pas ce qu'il veut.
Чего он хотел больше всего на свете,
Qu'est-ce qu'il veut plus que tout au monde,
С чего ты решила, что он натурал?
Qu'est / ce qui te fait penser qu'il est hétéro?
Чего он хотел?
Que voulait-il?
А для чего он ее делал?
Pourquoi il fabriquait ça?
Наконец у Деймона было все, чего он хотел.
Damon a finalement eu tout ce qu'il désirait.
Он не сказал, из-за чего?
A-t-il dit à quel propos?
Чего он боится?
Ce qui lui fait peur?
Оставил ли он после себя что-нибудь, может, какие-то бумаги или что-то вроде накопителя или еще чего-либо?
A-t-il laissé quelque chose, des articles ou un... Un disque dur ou quelque chose?
Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него.
Peut-être que l'intimité émotionnelle n'était pas quelque chose que tu pouvais avoir entre bio et sport, mais au moins il savait que j'étais là pour lui.
Тебе он понадобится для много чего.
Tu vas avoir besoin de ça pour pleins de trucs.
Возможно, он видел что-то, чего он не должен был видеть. Или что-то украл.
Il a pu voir des choses qu'il n'aurait pas dû.
Он был там, он все видел, он видел то, чего не видели мы.
Il y était, il l'a vu, il a vu des choses que nous n'avons pas vu.
Это единственное, чего я хотела всю свою жизнь, а он у меня это забирает.
C'est la seule chose que je voulais de toute ma vie, et il me la retire.
Это единственное, чего я хотела всю свою жизнь, а он у меня это забирает.
C'est la seule chose que j'ai voulu toute ma vie, et il me l'enlève.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25