English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Пожалуйста скажи

Пожалуйста скажи traduction Français

1,460 traduction parallèle
Пожалуйста скажи мне, что ты не спал здесь снова прошлой ночью. Нет.
Me dis pas que t'as encore dormi ici hier soir.
Пожалуйста скажи, что ты пришел убить меня.
Je t'en prie, dis-moi que tu es là pour me poignarder.
пожалуйста скажи что у тебя есть что - то Я просмотрела почти все записи с камеры банкомата.
J'ai regardé les vidéos de tous les distributeurs.
Пожалуйста, просто скажи мне.
Promis, je ne recommencerai plus.
О, пожалуйста, скажи мне, что он не такой плохой, как остальные.
Dis-moi qu'il n'est pas aussi mauvais que les autres.
- Любимая, можешь дать нам минутку, пожалуйста? Ты скажи ему.
- Ramène-le à la raison.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не объедаешься на нервной почве.
Ne me dis pas que tu manges pour te calmer.
Пожалуйста, скажи, что вы не поехали в отель или вроде того.
Ne me dis pas que vous êtes à l'hôtel.
Нет, продолжай. Пожалуйста, скажи мне.
Dis-moi.
Пожалуйста, скажи мне, что достал информацию о его счетах.
- Dis-moi que tu as ses infos bancaires. - Non.
Скажи, пожалуйста, что это мой дантист.
Mon dentiste, j'espère?
Если тебе это известно, скажи мне, пожалуйста, потому что для меня это все в новинку.
Éclaire-moi, car je suis un peu perdu.
Ну пожалуйста, Хэнк, скажи мне, что ты там увидел, его душу?
Alors dis-moi, t'as vu quoi? Son âme?
Пожалуйста, скажи мне, что Хойт и Тесса достали файлы?
Ils ont reçu les fichiers?
Но, пожалуйста, скажи, что с моими дочерьми всё нормально
Mais dites-moi que mes filles vont bien.
Скажи ему, пожалуйста.
Faites-moi plaisir.
Пожалуйста, скажи что у тебя есть план.
- Elle m'a eu. T'as un plan?
Пожалуйста скажи, что пойдешь с нами?
Venez avec nous.
Скажи пожалуйста, почему бы мне тебя не уволить?
Dis-moi pourquoi je ne devrais pas te virer maintenant?
Пожалуйста, скажи мне, что ты пошутила!
S'il te plaît, dis moi que tu plaisantes ( Jeu de mot Jo-king ).
Джен, пожалуйста, просто скажи, "Это потрясающе".
Sérieux, dis-leur que c'est génial.
Тимми, мой дорогой любимый друг, пожалуйста, скажи, что ты еще никого не пригласил на танцы.
Timmy, mon ami, dis moi que tu n'as personne pour demain.
Ничего Нет, пожалуйста, скажи это, Чак
- Vas-y, dis-le, Chuck.
Пожалуйста, скажи, что с ним все в порядке.
- Dis-moi qu'il va bien.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не научилась лгать.
Dis-moi que tu n'as pas appris à mentir.
Пожалуйста, просто позвони и скажи, что ты еще не померла.
S'il te plait appelle-moi et dis-moi que tu n'es pas encore morte.
Скажи что-нибудь, ну пожалуйста!
Dis quelque chose, je t'en prie.
Огги, пожалуйста, скажи мне, что ты не * настолько разочарован заданием чтобы звонить Лизе Херн.
Ne me dis pas que cette mission te met tellement en rogne que tu as appelé Liza Hearn.
Нет, нет, скажи мне. Пожалуйста. Есть ли способ чтобы у меня все получилось, скажи мне.
S'il y a une solution à tout ça, donne-la-moi.
Если это закончится плохо... Пожалуйста, просто скажи мне сейчас.
Si ça doit mal se terminer, dis-le tout de suite.
Пожалуйста, скажи да.
Accepte.
Пожалуйста, скажи, что это не связано с твоей шёлковой блузкой.
Ça n'a rien à voir avec ce chemisier?
- Скажи, "пожалуйста".
- Dis "s'il te plaît".
Пожалуйста, скажи, что будешь ждать нас.
Dites-moi que vous allez nous attendre.
Пожалуйста, времени нет. Быстро скажи мне, пока...
- Dis-moi vite, avant...
И, пожалуйста, пока Док-р Фрэд не вытащил тебя опять, скажи, почему, Кай? Почему ты не можешь меня найти?
Avant que Dr Fred ne t'enlève, tu me trouves pas car je suis morte?
Дуайт, пожалуйста, скажи новому владельцу здания, что он плюёт на всех людей, с которыми он работает.
Tu peux dire au nouveau proprio qu'il entube tous ses collègues?
Пожалуйста, скажи что-нибудь более правдоподобное, госпожа менеджер!
Madame la Chef d'équipe des planifications!
Скажи мне, пожалуйста, что означает "медаль"?
Peux-tu me dire ce qu'est une médaille?
Скажи, "Юсуф, скажи, пожалуйста, куда ты спрятал бомбы?".
Dites : "Yusuf... " dis-moi où sont les bombes. "
Пожалуйста, скажи мне как победить народ Огня!
Je vous en prie, comment puis-je vaincre Ia Nation du Feu?
Ну что мне делать? Скажи мне, пожалуйста, скажи мне, скажи, что мне делать.
Peux-tu simplement me dire ce que tu veux que je fasse?
P.S. Пожалуйста, скажи в отеле, что я случайно заказал то кино.
"PS : " Dis à l'hôtel que je ne voulais pas louer ce film.
Пожалуйста, скажи, что это розыгрыш!
Dis-moi que c'est une blague, Dewey.
Пожалуйста, скажи ей, что мы скоро вернемся домой. И еще скажи, что я люблю ее всем сердцем
- S'il te plaît, dis-lui qu'on revient bientôt..... que je l'aime de tout mon coeur.
Пожалуйста, скажи ему, что студенты не должны попасть в лапы японцев.
S'il vous plaît, dites-lui, les étudiants ne doivent pas finir dans les mains des Japonais.
О, и, пожалуйста, скажи Шарм, хотя между нами никогда ничего не было, я до сих пор думаю о ней.
Et dis à Char, que même si ça n'a pas marché entre nous, je pense à elle.
Пожалуйста скажи, что ты смотришь порно.
Viens chez Éco-jardin.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не делал их сам.
Dis-moi que tu ne les fabriquais pas.
Пожалуйста, скажи, что ты пришла забрать меня домой.
Dis-moi que tu viens me sauver.
Пожалуйста, скажи да.
Dis oui, je t'en prie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]