English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Позвольте вам напомнить

Позвольте вам напомнить traduction Français

74 traduction parallèle
Мадам Кира, позвольте Вам напомнить, что зло порождает зло...
Mme Kyra, je vous rappelle que le mal engendre le mal.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Je me permets de vous rappeler qu'étudier les quasars, où qu'ils soient, fait partie du règlement.
Позвольте вам напомнить, что их надо сдать до среды.
Je vous rappelle qu'il me les faut pour mercredi.
Позвольте вам напомнить, что я - агент Дилии и теряю деньги на её работах в течение многих лет.
Je vous rappelle que je suis l'agent de Delia... Son travail me fait perdre de l'argent depuis des années...
Если быть точным, 12 чипов управления ракетами. Позвольте вам напомнить, что у меня в руках находятся заложники, невинные люди.
Je vous rappelle que des vies de civils sont en jeu.
Позвольте вам напомнить, капитан, что он на страже.
Puis-je vous rappeler que vous êtes en mission?
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки.... - Почему мы крутимся?
Avant de taper votre offre, M. Abi, souvenez-vous... qu'un transport d'armes nucléaires indétectable...
Позвольте вам напомнить, что в нашей епархии Боги не работают в Бинго.
Puis-je vous rappeler que dans ce diocèse, Dieu a peu d'importance?
Позвольте вам напомнить о наших новых правилах.
Je vous rappelle la nouvelle règle en vigueur.
Позвольте вам напомнить, что это вы незаконно проникли в его дом.
Je vous rappelle que vous avez pénétré chez lui.
Позвольте вам напомнить, вы служите мэру.
Puis-je vous rappeler que c'est le maire qui vous a nommé?
Мистер Трэвис, позвольте вам напомнить...
M. Travis, puis-je vous rappeler une chose?
Позвольте вам напомнить... - ( исп. ) - что все вырученные деньги пойдут в фонд семьи здесь, в "Эль Пуэблито".
Je vous rappelle que tout l'argent ramassé ici ira au fonds familial d'El Pueblito.
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Puis-je vous rappeler, M. Barrow, qu'ici, M. Bates est accusé à tort et demande justice.
Позвольте вам напомнить, что нарушение соглашения о конфиденциальности, которое вы подписали, чревато финансовыми санкциями.
Je vous rappelle que l'accord signé peut amener des sanctions financières.
Позвольте напомнить вам девиз генерала Ямаситы :
Laissez-moi vous rappeler la devise du général Yamashita... Laissez-moi vous rappeler la devise du général Yamashita...
Позвольте напомнить вам, что вы должны мне 10 крон.
Puis-je te rappeler que tu me dois dix couronnes? Au revoir.
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Laissez-moi vous rappeler que je suis à la tête de cette principauté.
Как муж. Позвольте напомнить вам, что вы еще моя жена.
Vous êtes encore ma femme!
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Laissez-moi vous rappeler que le rocher est extrêmement dangereux. Je vous dispense donc de toute exploration, même sur ses pentes douces.
Позвольте напомнить вам, господин Риверс... что наказанием за убийство является расстрел отрядом стрелков.
Dois-je vous rappeler que la peine encourue pour meurtre, c'est le peloton d'execution?
Позвольте напомнить вам.
Je vous rappelle la règle :
- Благодарю вас, сэр. - Но позвольте вам напомнить,..
- Monsieur, je vous remercie, monsieur.
Позвольте мне напомнить Вам кое-что. Клингон не ставит свои желания выше желаний семьи или его друзей.
N'oubliez pas que les désirs d'un Klingon ne doivent pas aller à l'encontre de ceux de sa famille ou de ses amis.
Здесь мы ничем не рискуем, но позвольте мне напомнить вам основные правила безопасности.
Nous ne risquons rien, mais je vous rappelle quelques règles de sécurité.
Позвольте напомнить вам, что операция проведенная министру здравоохранения не оправдала наших ожиданий.
Mais c'est secret. À cet égard, l'opération du ministre de la Santé n'a pas donné les résultats escomptés.
Позвольте напомнить, что условия аукциона указаны в каталоге. Мой долг указать вам на них перед началом торгов. Я не стану зачитывать их вслух,..
Mon devoir est de vous rappeler les conditions de vente.
Почему вы его слушаете? Позвольте вам напомнить :
Pourquoi vous l'écoutez?
Джентльмены, леди, позвольте напомнить вам, что мы в Аду.
Monsieur, Madame, je vous rappelle que nous sommes en enfer.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Voyons voir si je me souviens de votre version des événements.
Мисс Гвин, позвольте напомнить вам, это же отец всех этих людей.
Mlle Gwynn, je vous rappelle que vous parlez au Père de notre Peuple.
Позвольте напомнить вам, что кто высоко летает, низко падает.
Puis-je vous rappeler que la fierté précède la chute?
Позвольте напомнить вам принципы...
Je vous explique.
Лейтенант, позвольте напомнить вам о вашем звании!
Lieutenant! Dois-je vous rappeler votre rang?
Позвольте напомнить вам правила.
{ \ pos ( 192,210 ) } Laissez-moi vous rappeler les règles.
Позвольте напомнить вам, мистер Бруно, вы уже были в тюрьме, и теперь вам грозит 20 лет только за то, что вы находитесь здесь.
Je vous rappelle qu'en tant que criminel déclaré coupable, vous risquez 20 ans rien qu'en vous tenant sur cette montagne à me parler.
Позвольте вам напомнить, речь идёт о миллионных алиментах.
Je vous rappelle qu'il y a en jeu des millions en pensions alimentaires.
Позвольте напомнить вам, капитан, что это генеральный прокурор тут я.
Puis-je vous rappeller, Capitaine, que je suis le Général.
Позвольте кое-что вам напомнить, мистер Райан.
Pourquoi t'as pas pris quelque chose à emporter?
И, мистер Макклин, позвольте мне напомнить Вам Ваши собственные слова.
Laissez-moi vous rappeler vos propres paroles.
Позвольте напомнить вам, что генерал не любит гринго.
N'oublie pas, ils n'aiment pas les gringos.
Тогда позвольте напомнить вам, что мы спасли вашу шкуру.
Alors laissez-moi vous rappeler que nous vous avons sauvé la vie.
И позвольте мне напомнить вам, что у меня уже есть заместитель по связям с общественностью.
Et puis-je vous rappeler que j'ai déjà un responsable de la communication?
Мне жаль, но позвольте напомнить вам, что это - мой дом. Наш с Робертом, и решение принимать нам.
- J'hésitai à vous le rappeler mais c'est ma demeure, celle de Robert et moi, et nous prendrons la décision.
Что-то это больше похоже на приказ, чем на просьбу, агент Моррис, позвольте напомнить вам, что эти ограбления, не говоря уж об убийстве, произошли в городе Лос-Анджелесе, где я, представьте, шеф полиции.
Ça sonne plus comme un ordre, qu'une demande, agent Morris, et permettez-moi d'indiquer que ces cambriolages et bien sûr ce meurtre ont eu lieu à Los Angeles, où je suis le chef de la police.
"Позвольте также напомнить вам" "перевести стрелки часов на час вперед."
Je vous rappelle aussi de régler vos réveils pour le passage à l'heure d'été.
Позвольте мне, как его матери, напомнить вам, мэм, что ему всего десять лет, и...
Madame, puis-je vous rappeler, en tant que parent, qu'il n'a que dix ans et...
Мисс Миллер, позвольте напомнить вам, Это не судебный процесс.
M. Miller, laissez moi vous rappeler, que ce n'est pas une procédure légale.
Да, в порядке, но позвольте напомнить вам, совершенно незнакома женщина, что тут вам не садик
Ouais, elle va bien. Pourtant je devrais vous rappeler, complète étrangère, que nous ne sommes pas une garderie.
Позвольте мне напомнить, что это мы сначала оказались вам полезны.
Permettez-moi de vous rappeler que nous vous avons aidé en premier.
Ладно, только позвольте мне напомнить вам кое о чем.
Laissez-moi vous rappeler une chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]