Пора бежать traduction Français
291 traduction parallèle
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
- Je suis désolé. Je dois partir.
- Мне уже пора бежать.
- Il faut que je file à présent.
Ну, мне пора бежать.
Je dois y aller.
- Ну, мне пора бежать.
Je m'en vais.
Мне и правда пора бежать.
Je suis pressée.
Ну, мне пора бежать.
Bon, je dois filer.
Пора бежать.
Il se fait tard.
- Мне пора бежать.
- Tu passes ton temps à t'en aller.
- Мне пора бежать.
- Je dois y aller.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Je dois filer à l'aéroport si je ne veux pas rater mon avion.
Что ж, мне пора бежать.
Il faut que j'y aille.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
La "vedette" te quitte un instant.
Как я могу забыть Фрица? Вообще-то мне пора бежать.
- Comment oublier Fritz?
- Мне пора бежать. А то пиво выдохнется, и дедушка будет мне выговаривать.
Je dois repartir avant que la bière ne retombe.
- Ладно, пора бежать.
- Bon, j'y vais.
Дедушка, нам пора бежать.
Désolé grand-père, on doit y aller.
Послушай, дорогая, мне пора бежать.
Écoute, chérie, je dois y aller.
Мне пора бежать. Здравствуйте.
Dieu du ciel, je dois filer!
Пора бежать.
Faut que j'y aille.
Ну.. мне пора бежать.
Bon, c'est l'heure.
Мне уже пора бежать! Лора?
Laure, c'est quoi, ça?
Теперь мне пора бежать.
Je dois y aller.
- Да, нам пора бежать.
- Oui, on doit filer, bonne soirée.
Пора бежать.
Je dois y aller.
Мне пора бежать, но пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Сьюзан.
Je dois filer, mais n'oublie pas de saluer Susan pour moi.
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
J'aimerais bien, mais... je dois faire régler mon pacemaker.
Господи, уже почти 7, мне пора бежать!
Bon Dieu, il est presque 19 h! Je dois y aller.
Пора бежать!
L'heure de s'enfuir.
- Заказ готов, мне пора бежать.
- On m'appelle, je dois vous laisser.
Мне пора бежать. Я уже опаздываю.
Je suis très en retard!
Знаете, мне пора бежать.
Je suis en retard.
Синди, пойдем. Нам пора бежать.
Cindy, on est en retard.
Хорошо, заеду после школы, а сейчас мне пора бежать.
Bon, j'irai, mais après les cours. Je peux pas avoir encore un retard.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Je voulais vous connaître, mais je dois partir.
- Извините, мэм, но мне пора бежать. - Куда же ты?
Je regrette, il faut que je parte.
- Мне пора бежать на работу.
Oh, je dois aller bosser.
Ну вот, мне пора бежать
Ça a commencé au galop, je dois y aller.
Что ж, пора бежать.
Nous devons partir.
О, мне пора бежать в магазин. Опаздываю шпионить за Джеки.
Oh, mince, je dois aller au Centre Commercial, je suis en retard pour filer Jackie.
Слушай, мне пора бежать.
Non. En fait, je dois y aller.
Мне пора бежать.
Je dois y aller.
О, мой отец, мне пора бежать.
C'est papa.
Нам пора бежать.
Faut qu'on y aille.
- Мне, правда, пора бежать.
- Je dois y aller.
- Мне пора бежать.
Il faut que j'y aille.
Мне пора бежать.
Je dois filer.
Пора бежать.
Je file.
Пора бежать.
Partons.
Мне пора, нужно бежать.
Je dois sortir d'ici.
Слушай, мне пора идти, я должен бежать. Мне следует позволить тебе...
Ecoute, je crois qu'il faut que je te laisse.
– Арти, пора бежать.
Marty, je fonce.
бежать 233
бежать некуда 57
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
бежать некуда 57
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора двигаться дальше 57