Пора домой traduction Français
781 traduction parallèle
Мне уже пора домой.
Je dois rentrer.
Я также думаю, что всяким изменникам из стран оси, пора домой.
Il était temps que quelqu'un envoie l'Axe dans les choux.
Пойдем, Анна. Нам пора домой.
Allons aider à préparer le dîner.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
Мне пора домой.
Il faut que je rentre.
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Je dois rentrer, voir ce que ma femme fabrique.
Думаю, нам пора домой.
Nous devrions rentrer.
Мне пора домой. Дочь на меня рассердится.
Je dois rentrer, ma fille m'attend.
Нам пора домой, а тебе спать, Бобби.
Maintenant il faut rentrer te coucher, Bobby.
- Пора домой.
Il est temps de rentrer.
Наверное, мне пора домой.
Je n'ai plus qu'à rentrer, n'est-ce pas?
Мы думаем, нам пора домой.
Nous pensons qu'il est temps de rentrer à la maison.
Рода, пора домой. - Пора ужинать.
Il faut rentrer... t'apprêter pour le dîner.
Пора домой.
Il est temps de rentrer.
О боже, пора домой.
Mon Dieu! Il faut rentrer!
Пора домой, я смертельно устала.
Je rentre me coucher
Вам пора домой. Вас уже давно ждут.
On vous attend chez vous.
Хорошо, мне уже пора домой.
Il vaut mieux que je rentre.
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Si ça peut te soulager, de me raconter tout ça... c'est fait, et ça ne me plaît pas.
Мне пора домой. Пока.
Je rentre chez moi, Jake.
Пора домой.
On va partir.
Пора домой!
Il est temps de rentrer!
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
N'est pas Yente qui veut!
Тебе пора домой.
Si tu te tirais.
Нет, мне пора домой.
Non. Je rentre à la maison.
Пора домой.
Il est temps de rentrez chez vous.
Пора домой!
Rentrez chez vous!
Мне пора домой.
Je dois y aller.
Мне пора домой.
Je suis désolé. Je dois rentrer à la maison.
Ну ладно, пора домой.
Il est temps de rentrer.
Думаю, мне пора домой.
Je crois que je vais y aller.
Пора вам собираться домой.
Rentrons chez vous.
Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство.
Allez prendre votre médicament.
Уже поздно. Нам пора домой.
Partons.
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Après ce discours, je rentre chez moi.
Нам уже пора возвращаться домой!
Nicola! Toujours à bavarder?
Кто приходит в такое время? Уже пора идти домой.
Qui peut bien arriver à cette heure-ci?
Не пора ли нам домой?
Et si nous rentrions?
- Мне пора. Могу я отвезти вас домой?
Je vous raccompagne?
Вам пора идти домой.
Vous devriez rentrer chez vous.
Пора идти домой.
C'est l'heure de rentrer.
Иди домой. Пора готовить завтрак.
- Monte à l'appartement, il est temps de préparer le déjeuner.
Ольдрих, иди домой, пора спать.
Oldrich, rentre à la maison, viens dormir.
Так, если я поведу тебя домой, мне пора переодеться.
Je vais me changer, puis je te raccompagnerai chez toi.
Пора ехать домой.
Il est temps de rentrer chez vous.
- Домой пора, бесстыжий! Люди смотрят!
Rentre immédiatement, vaurien!
Хоть вы и шеф, вы можете выпить со мной на брудершафт. Нам пора, а то она домой не попадет.
Tu ne pourras jamais conduire, elle a raison.
Я увезу его домой. Уже пора. Ему пора вернуться домой.
Je le ramène dans sa ville natale, il est temps qu'il rentre chez lui.
Пора и домой.
On peut rentrer à la maison maintenant.
Всё, мне пора, мам. Отвезите её домой, ладно?
Ramenez-la!
Пора уходить, хочу домой.
Il faut que je rentre.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87