Пора в путь traduction Français
75 traduction parallèle
Ну, малыш, пора в путь.
Allons-y, mon petit.
Ну, пора в путь.
Allons-y.
Нам пора в путь.
As-tu vu Jöns?
Вы очень добры, но мне пора в путь.
Merci bien, mais je dois repartir.
Ладно, нам пора в путь.
Hé bien, il est temps pour nous de partir.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
Le temps est venu pour toi de partir.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
Le jour où Joana et Pedro sont partis j'ai réalisé que les vacances allaient finir et après ce serait à moi de partir.
Тогда пора в путь. Мы найдем этот центр и оттуда сможем вызвать помощь.
Dans ce cas, allons au village nous abriter et appeler de l'aide.
- Да. Пора в путь.
Profitez-en.
- Нам пора в путь.
- On devrait prendre la route.
Нам пора в путь!
En route!
Нам пора в путь.
Il est temps qu'on se mette en route.
Вам пора в путь.
Il est temps de repartir.
Рене, пора в путь, Рене, пора в путь.
Hé, René! Tout le long, René, tout le long.
И теперь нам пора в путь
Et maintenant il faut aller de l'avant
Её муж, архитектор Джонатан Риверс, готовится сопровождать его в рекламном турне. - Джо... Нам пора в путь.
Son mari, Jonathan Rivers, devait l'accompagner lors de sa tournée promotionnelle.
Проснись, подруга, и завари чай, мне пора в путь!
Fais-moi du thé. Je dois reprendre la route.
- Нам пора в путь, Джэк.
- on y va, Jack.
Нам пора в путь.
On devrait y aller. - Il est temps de se marier, fils.
Пора в путь, парни!
On se met en route!
Что ж, пора в путь.
- On ferait mieux d'y aller.
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
Si nous voulons être à l'heure pour la rencontre avec Thi-Sen, il faut partir.
Нам пора в путь.
Faut qu'on y aille.
Нет, нет, мне пора в путь-дорогу.
Non, je reprends la route.
Но завтра мне снова пора в путь.
Mais demain, je vais devoir continuer.
Пожалуй, нам пора в путь, любовь моя. Пока подобное несчастье не постигло нас.
Peut-être devrions nous poursuivre notre route, chérie avant qu'un malheur ne nous frappe.
Пора в путь.
Partons.
Ну, что, пора в путь.
D'accord. Reprenons la route.
- Пора в путь.
- Vous voilà parés.
Том, я действительно чувствую что мне пора в путь.
Je ressens vraiment le besoin de prendre la route.
Мне пора в путь, так что прощай и сильно не скучай.
Je prends la route, alors sayonara et à jamais.
Пора в путь.
C'est l'heure.
Пора в путь.
Il faut qu'on bouge.
Не пора ли нам в путь?
On y va?
Ну, пора в путь.
Il faut que je m'en aille.
Пора бы и в путь тебе, на север.
Il serait temps de prendre la route du Nord.
И не надо стонать у последней черты, А пора собираться в путь ".
" Pourvu que la barre ne gémisse pas quand je prendrai la mer.
Нам пора в путь.
Il est temps qu'on se mette en route.
Нам пора в путь.
II faut partir.
Я просто подумал, что мне действительно пора продолжить мой путь в Иерусалим.
Il faut que je poursuive mon voyage jusqu'à Jérusalem.
- Джейк, мне пора. В путь-дорогу.
Je dois y aller.
Пора в путь.
Allons-nous-en.
Но мне пора найти свой путь в этом мире.
Quoi, c'est si dur à croire?
Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
C'est l'heure des adieux et de prendre la route.
Ну, вам пора отправиться в путь... пока я не закрыл еще один филиал. Ладно.
Vous devriez y aller avant que je ne ferme une autre filiale.
Пришла пора отправляться в путь.
Très vite, il était temps d'aller au Moyen-Orient.
Мне пора выдвигаться в путь.
Il est temps que je vous laisse.
Пора мне в путь-дорогу собираться.
Je pense me mettre à voyager.
- Пора двигаться в путь.
- Bon, et bien faut y aller.
В лес! Пора начать мой путь.
Dans les bois, je dois vraiment Me mettre en chemin
Ваш покорный слуга - бродяга, и ему пора снова отправиться в путь.
Encore une fois, je serai toujours un vagabond.
пора вставать 201
пора в школу 53
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
пора валить 35
пора выдвигаться 51
пора в постель 16
пора выходить 32
пора взрослеть 23
пора в кровать 26
пора в школу 53
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
пора валить 35
пора выдвигаться 51
пора в постель 16
пора выходить 32
пора взрослеть 23
пора в кровать 26
пора в кроватку 19
пора вернуться домой 22
пора вернуться к работе 18
пора выбираться отсюда 19
в путь 129
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
пора домой 202
пора спать 352
пора вернуться домой 22
пора вернуться к работе 18
пора выбираться отсюда 19
в путь 129
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
пора домой 202
пора спать 352
пора идти домой 37
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643