Поэтому я пришел traduction Français
230 traduction parallèle
Мое купе слишком мало, поэтому я пришел поделать упражнения. Хорошая вещь.
Mon compartiment est trop petit pour faire de l'exercice.
Поэтому я пришел. Я должен был увидеть вас.
C'est pourquoi je suis là.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе.
C'est la seule raison de ma présence. Fermez votre porte à clé.
Поэтому я пришел четвертым.
Et après, un type m'a fait trébucher.
Именно поэтому я пришел сюда.
Je ne sais pas. C'est pour ça que je suis venu vous voir...
Поэтому я пришел, чтобы протянуть тебе руку.
Alors je suis venu t'aider.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Je ne veux pas l'interrompre, alors je suis venu à sa place.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
La victoire n'a jamais été aussi proche.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар.
Voilà pourquoi je suis venu vous voir.
Я спорил, но эта сука даже пальцем не пошевелила, поэтому я пришел к ней.
Il a rien voulu savoir alors je suis allé le voir.
- Поэтому я пришел лично, чтобы принять его.
Je l'accepte en personne.
Ей самой тяжело сказать тебе это, поэтому я пришел, вместо нее.
C'était trop dur pour elle de vous le dire, donc je suis venu à sa place.
- Поэтому-то я и пришел.
Oui! Là, c'est pour ça que je suis là.
Именно поэтому я и пришел.
- C'est précisément pour cela que je suis venu.
Мне надо уезжать, поэтому я пришёл попрощаться.
- Je dois partir. Je vous dis adiós.
Поэтому я и пришел к вам.
C'est ce dont je suis venu vous parler.
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
C'est justement pour ça que je voudrais un prêt.
— Поэтому я и пришел спросить у вас. — Вы шутите.
Je suis venu vous le demander.
Именно поэтому я и пришел.
C'est pour ça que je suis venu.
Поэтому я и пришёл к тебе.
J'ai besoin de toi.
"Если бы ты пришел раньше" Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше! Ладно, неважно.
C'est parce que je l'ai rencontré que j'arrive après.
Поэтому я и пришел к тебе.
C'est pour ça que je suis là.
Я понимаю, каково тебе, поэтому пришёл извиниться перед тобой.
Je comprends tes sentiments. Je suis donc venu m'excuser.
Поэтому я сюда и пришел.
C'est pour ça que je suis ici.
Поэтому я пришёл один.
Je suis donc venu seul.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quand mon coeur s'est remis à battre, je réalisais que mes poursuivants n'avaient pas la puissance de me rattraper et que je m'inquiétais pour la Ferrari.
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
Je pars très tôt pour Southampton, je suis venu prendre congé de vous.
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому.
Ca me choque que tu croies que je suis venu pour ça.
Поэтому пришел загладить свою вину. Я к вашим услугам.
Je vous rembourserai en travaillant à votre service.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
C'est pour ça que je passe. Je voulais te la rendre.
Пришел сказать, что я отбил у него девушку, поэтому он меня убьет.
Il vint me dire que j'avais pris sa fiancée et qu'il voulait me tuer.
Боюсь мой помощник забронировал номер не в той гостинице, поэтому я сам пришёл сюда, чтобы Вы смогли получить номер.
Je crains que mon assistant ne se soit trompé d'hôtel. Je suis venu en personne vous conduire à votre chambre.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Je voulais vous dire où vous en étiez avec moi. Très bien.
Именно поэтому я и пришел.
- Je sais.
Поэтому я и пришел по вашему объявлению.
C'est pour ça que j'ai répondu a votre annonce
Вы же поэтому хотели чтоб я пришёл.
C'est la raison de notre entrevue.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
Je suis ici pour que vous battiez Jones et Hagen.
Поэтому я и пришел к вам.
C'est pourquoi je suis ici.
Да, но я не поэтому сюда пришел. У меня есть действительно хорошие новости.
Oui, mais je suis venu avec une bonne nouvelle.
Я не хотел её снова испугать, поэтому пришёл неделю спустя к её отцу.
J'ai attendu 8 jours avant de retourner chez elle comme convenu avec son père.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
C'est la raison de ma présence.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
Oui. C'est qui, elle?
Именно поэтому я и пришел.
C'est pour ça que je suis là.
Ну, просто скажем, что пасхальный кролик в этом году рано пришёл, поэтому я его застрелил.
- C'est quoi, en fait? - Disons juste que le lapin de Pâques est venu plus tôt cette année..
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
Alors quand j'ai appris ça, je me suis dit que je lui devais ça. Je ne voulais pas vous déranger sans motif valable. Alors...
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
Il est venu me dire qu'on pouvait dealer sur Vincent Street. Alors on y est allés.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Le jeune orphelin que je fus jadis, mon humble personne, a le regret de vous informer que six semaines après votre départ pour Miyako, les souffrances de votre honorable mère ont pris fin.
Поэтому он хотел, чтобы я пришел первым.
C'est pour ça qu'il voulait me parler d'abord.
Ну, поэтому я и пришёл к лучшему трансплантологу в госпитале.
C'est pour ça que je viens voir le meilleur chirurgien greffeur de l'hôpital.
Я думал, ты поэтому и пришел.
Je pensais que c'était pour ça que tu venais.
А, ну я же говорил, не смог договориться... Поэтому ты пришёл к учителю за советом?
Je ne peux pas en parler donc... donc vous êtes venu voir le maître pour être conseillé?
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я сказал 41
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25