English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Поэтому я хочу

Поэтому я хочу traduction Français

919 traduction parallèle
Поэтому я хочу в дом для престарелых.
Alors je veux aller en maison de retraite.
Поэтому я хочу, чтобы ты его расшевелил.
Aussi je compte sur vous, à table.
Именно поэтому я хочу вернуться
Voilà pourquoi je veux revenir.
Именно поэтому я хочу попросить вашей помощи в этом вопросе.
C'est pourquoi j'aimerais votre aide dans cette affaire.
Именно поэтому я хочу, чтобы Вы работали с нами в этом деле.
C'est pourquoi je veux que vous nous aidiez dans cette affaire.
И поэтому я хочу допросить Анну Беллини.
Et pour cette raison, je demande à interroger Anna Bellini.
Поэтому я хочу, чтобы вы сейчас встали.
Alors, je veux que vous vous leviez.
Господа! Именно поэтому я хочу решительно апеллировать к сознательной мировой общественности.
Messieurs, je lance donc un vibrant appel à la conscience de la communauté internationale.
Конечно, и поэтому я хочу видеть Селига.
Bien sûr, et c'est pour ça que je veux voir Selig.
Поэтому я хочу написать о ней.
Donc, je voudrais écrire sur elle.
Поэтому я хочу, чтобы ты мне честно рассказывал все, что Машина заставляет чувствовать тебя.
Alors je veux que tu te montres très honnête avec moi sur ce que la Machine va te faire sentir.
- Но ты не можешь... 1000 баксов - справедливая цена, поэтому я хочу 2.
1 000 dollars, ça serait juste, mais j'en veux 2 000.
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Je voudrais bien savoir pourquoi et comment tu peux être enceinte.
Поэтому я хочу завести ребенка.
En tout cas, ça me donne envie d'avoir un enfant.
Как только будет возможно, мостик вышлет спасательную команду, поэтому я хочу, чтобы вы немедленно перестали плакать!
La passerelle enverra des secours dès que possible. Alors soyez courageux. Arrêtez de pleurer.
Именно поэтому я хочу, чтобы вы связались с ними.
C'est ce que je veux que vous leur communiquiez.
В скором времени я покину страну и поэтому хочу увидеть тебя еще один раз. "
Je vais bientôt quitter le pays... et j'aimerais te revoir encore une fois. "
Именно поэтому я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Vous voulez savoir pourquoi je ne veux pas être vu avec vous. Voilà.
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
J'aimerais être juste. Vous pourrez peut-être vous arranger.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
J'ai songé qu'il pourrait m'arriver quelque chose. Je veux vous parler.
Поэтому я не буду скучать Я хочу на тебе жениться.
Au point que je veux vous épouser.
Именно поэтому я и хочу попросить вас об одолжении.
Je sais. J'ai donc un service à vous demander.
Мне тоже. Поэтому позволь мне поступать, как я хочу.
Moi aussi et je m'y tiendrai donc.
Поэтому я и боюсь. Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности.
C'est cela qui me fait peur...
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Avec Brian et Lottie qui vivent au-dessus de nous... je ne veux pas encore me disputer avec elle.
" Я не хочу быть красивой после смерти, именно поэтому...
Je ne veux pas être belle dans la mort.
И именно поэтому,... я хочу быть... ближе к нему,... в его комнате,... рядом с его кроватью,... на его стороне.
que je tiens à être auprès de lui, dans cette pièce, à côté de son lit, à ses côtés.
У меня возникло желание помочь мальчику, поэтому я не хочу денег.
C'était un plaisir de l'aider, je ne veux pas d'argent.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
Je voulais pas que Jose pense que je suis du genre à perdre ma clé. Alors j'en ai fait faire 26.
Поэтому я не хочу, чтобы кто-то еще, и уж никак не твой хам-муж, сообщил тебе новость.
Je ne veux laisser a personne d'autre, surtout pas a ton goujat de mari, le soin de t'apprendre la nouvelle :
Я практикующий психиатр, и поэтому хочу спросить, как вы сами относитесь к сержанту Шоу.
En tant que psychiatre, j'aimerais connaître vos sentiments personnels sur Shaw.
Поэтому я не хочу оставаться тут слишком долго.
Je ne veux pas que nous nous arrêtions trop longtemps.
Именно! Поэтому я не хочу. Аньезе передо мной не устояла, разве не так?
Justement, Agnese n'a pas refusé!
Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
Je ne pense plus qu'à ça! Il faut que je vous voie!
Именно поэтому я и хочу увидеть их первой.
Et parce que c'est mon corps, je tiens à les voir la première.
Их невозможно будет продать. Именно поэтому я и хочу продать их вам. Они просто ужасны.
Elles sont invendables c'est justement, pour ça!
Поэтому я не хочу быть бедной.
Tu comprends?
Именно поэтому я и хочу с вами поговорить.
J'ai des problèmes.
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло. Подпишешь?
J'ai horreur de te déranger John, mais plutot que de t'embêter j'ai écrit ce qui s'était passé, il te reste à le signer, d'accord?
в доме! Поэтому я хочу вернуться к моему папе!
C'est pour ça que je voulais rentrer!
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Vous êtes opposé à la bagarre, je le sais, alors n'ayez pas peur.
Поэтому я не хочу встречаться с ними. - Ты не хочешь иметь с ними дело. - Да.
C'est pour ça qu'on ne les touchera pas.
- Поэтому я и хочу поговорить с ними сам.
- Alors je leur parlerai.
Я верю ему, и поэтому хочу, чтобы это прекратилось прямо сейчас!
Et parce que j'y crois, je veux qu'on arrête!
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Alors, plus de réclamations!
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
La perspective de douze jours de beau temps aux cieux clairs et aux ombres découpées est un excellent dessein mais qui ne peut être garanti, aussi suis-je désireux de ne pas perdre de temps.
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Je veux rester seul. Barrez-vous!
Мы должны сделать так, чтобы нам было легче работать совместно, поэтому я и хочу, чтобы ты помогла нам.
Tu peux suggérer qui tu veux. Nos tâches sont complémentaires. Tu es là pour ça.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Je ne suis pas disposé à risquer des vies à part la mienne. Je vous demande de respecter mon choix et de repartir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]