English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Стрелять на поражение

Стрелять на поражение traduction Français

74 traduction parallèle
Но ведь дуэль на пистолетах! Оба будут стрелять на поражение! У меня ужасное предчувствие.
C'est un duel au pistolet, et ces deux hommes tireront pour tuer et j'ai un affreux pressentiment.
Мы получили приказ стрелять на поражение.
On vient de recevoir l'ordre de le tuer.
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности захватить. Вы должны стрелять на поражение.
Le groupe se déploiera dans toutes les directions à partir de ce point dans le but de l'encercler et éventuellement de la capturer.
- Предлагаю стрелять на поражение. - Да, знаю. Но к счастью, приказы отдаю я.
- Heureusement, je donne les ordres.
Если вы не уберетесь отсюда, будем стрелять на поражение.
- Ça fait plaisir de te voir.
Стрелять на поражение.
Tu vas tirer, et tirer pour tuer.
Если это его не остановит, стрелять на поражение.
Si la paralysie maximale ne suffit pas, nous réglerons les phaseurs pour tuer.
Как только откроется дверь, они будут стрелять на поражение!
Quand ces portes s'ouvriront, ils tireront... vue. Vous le savez.
Придётся стрелять на поражение.
Restez en position de tir.
Если открою сам, буду стрелять на поражение!
Si je tire, vous serez blessé!
Предотвратить использование туннелей для хранения и транспортировки оружия и боеприпасов. Нам также сказали при столкновении с врагом стрелять на поражение.
Empêcher le transport ou le dépôt d'armes dans les tunnels, et abattre tout rebelle rencontré.
Если она не свернёт, есть приказ стрелять на поражение.
Si elle ne se gare pas, ils ont ordre de l'incinérer.
Стрелять на поражение.
Tirez à vue.
Стрелять на поражение!
Tuez-les!
Подойдёте хоть на шаг, и я подстрелю вас, и я буду стрелять на поражение!
Avancez encore, et je vous descends, et je tirerai pour tuer!
У людей приказ стрелять на поражение, если попытаешься покинуть комнату. Привет, Майк. Как-то шустро у тебя с ней.
Mes hommes ont ordre de tirer si t'essaies de quitter la pièce. C'était rapide.
Она будет стрелять на поражение. Вам тоже стоит.
Elle ne fera pas de cadeau, faites de même.
При необходимости стрелять на поражение.
J'ai bien dit tout. Tirez-lui dessus, s'il le faut.
Но если не получится, я приказал стрелять на поражение.
S'il n'y arrive pas, il a ordre de tirer.
Стрелять на поражение
Tirez à vue.
И никаких фокусов, иначе я буду стрелять на поражение.
Pas de blague! Sinon je tire.
Внимание. Стрелять на поражение.
Donnez l'ordre, tir à vue.
Они приближаются. Стрелять на поражение.
Ils ne doivent pas passer!
Увидите вампиров - стрелять на поражение.
Tirez à vue sur les vampires.
А когда отдам приказ, стрелять на поражение.
Quand je le donnerai, tirez pour tuer.
Увидите его - стрелять на поражение!
Si vous le voyez, abattez-le.
У Кэссиди детонатор. Будем стрелять на поражение.
Cassidy a un détonateur.
в случае появления прощальных тортов и прочей ерунды... Я буду вынужден стрелять на поражение.
au moindre gâteau ou cirque de ce genre, je serai obligé de faire usage de la force.
Стрелять на поражение.
Tirer pour tuer.
Но он не заставлял меня стрелять на поражение.
Mais il ne m'a pas fait le tuer.
Потому что в нашем дивном новом мире в него будут "стрелять на поражение".
Parce il prévu de "tirer pour tuer" dans ce brave nouveau monde qui est le notre.
Если это операция по захвату, они не будут стрелять на поражение.
Si c'est une mission de capture, ils ne tireront pas pour tuer.
У тебя не было выбора, кроме как стрелять на поражение.
Vous n'avez pas eu d'autre choix que d'utiliser le dernier des recours.
У них приказ стрелять на поражение.
Ils ont l'ordre de tirer pour tuer.
Стрелять на поражение.
Engagez l'ennemi. Tirez pour tuer.
Я тоже, готовься стрелять на поражение.
Moi non plus, donc préparez vous pour un tir mortel.
Будут стрелять на поражение.
On parle de tirer pour tuer.
И восстановил подразделению против мстителя право стрелять на поражение.
Et j'ai remis en place le plan contre le justicier avec ordre de tirer si nécessaire.
Власти готовы стрелять на поражение... если у них будет возможность.
Les autorités sont incitées à le tuer dès que l'occasion se présente.
- Им приказано стрелять на поражение.
- Ils ont l'ordre de tuer.
Стрелять на поражение?
La force?
И они сказали стрелять на поражение.
Ils ont dit de le tuer.
Приказ : стрелять на поражение.
Tirez pour tuer. Je répète : tirez pour tuer.
Стрелять на поражение!
Fouillez le port!
Стрелять только на поражение.
Toutes les unités tirent pour tuer.
Стрелять на поражение.
Tirez dès que vous les verrez.
Стрелять на поражение!
Tire à vue!
Вы закончили? Дело в том, что формально у вас нет права стрелять на поражение Мы просто хотим быть достаточно уверены.
Vous avez fini? Nous devons juste être raisonnablement convaincus. parfois il n'y a pas de place pour la précision scientifique. mais toujours potentiellement tragique.
Охране четко приказано стрелять, на поражение... если они увидят чужих на территории.
Ils auraient payé les gardes-frontière pour tirer sur les intrus.
Если вас заметят, будут стрелять на поражение.
Ils tirent à vue.
Стрелять на поражение в любого постороннего. Ты что-то упомянул насчет плана?
Tu évoquais un plan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]