English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Только послушай

Только послушай traduction Français

837 traduction parallèle
- Госпожа, только послушайте.
Écoutez, je vais vous conter la dernière.
Ты только послушай её!
Tu as entendu ce qu'elle a dit?
Нет, вы только послушайте!
Répétez-le! - Vous n'allez pas vous battre...
Есть куча причин, почему нам не следует выходить, только послушай меня.
Non, pour plein de bonnes raisons, si vous m'écoutez.
- Вы только послушайте.
Écoutez.
Только послушай.
Écoutez! Ils font la fête.
Какой отличный писатель был Готье. Только послушайте...
Quel talent avait ce Gautier, écoutez ça :
- Вы только послушайте его!
- Ecoutez-le.
Вы только послушайте.
- Écoutez-moi ça.
- Фрэн, только послушай меня в течение минуты.
- Fran, écoute-moi un peu. - D'accord.
Ты только послушай ее голос...
Écoutez cette voix!
Только послушайте, месье.
Écoutez ça, messieurs :
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
Partout où le Pape passe, il reçoit ce genre d'accueil.
Только послушайте, как реагирует толпа.
Écoutez le rugissement de la foule.
Ты только послушай.
Ecoutez-moi un peu ça.
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
La collecte est faite par... des policiers en retraite.
Вы только послушайте. "Я убил этого человека, потому что он подонок".
Ou alors il faut donner au mot "ordure" un certain sens, disons... politique, social...
Послушайте, граф! Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались.
Comte, quand les invités seront partis, j'aimerais que vous ramassiez les cendres.
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Je vous ai prouvé... que ma maison vend aux Balkans... pour 50000 marks de serpillières!
Послушай, Фрейзер, мне нужно только твоё добро.
Je ne veux avoir affaire qu'à toi.
Он открывает рот, только чтобы поесть, и тогда, все идет сюда, а не отсюда. Послушай меня.
Ecoute, fiston.
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Je ne m'énerve pas comme ma femme, mais de mes 12 enfants, et il ne m'en reste que 6!
Послушайте, тут только 6 детей, а я знаю, что у меня их 12. 12 детей, а?
Il n'y a que 6 enfants, et je sais que j'en ai 12!
Послушай, в нашей семье были даже конокрады, но только не певцы.
On a des voleurs de chevaux chez nous mais pas de ténors.
Послушай, Рэйни, только что получил сведения, что Ник открывает Голден Клаб сегодня.
Formid. Dis-moi, Rainey, mon petit doigt me dit que Nick va rouvrir ses clubs, ce soir.
Послушай. Только на форме, которую мы получили, есть форменные пуговицы. И парни, у которых их нет, не могут носить форму.
Personne n'est membre du syndicat s'il n'a pas de tripes.
Послушайте, Мэри, не надо превращать меня в монстра только из-за того, что я о чем-то умолчал.
Je ne suis pas un monstre d'avoir gardé le secret.
"Послушай, только не в мою смену", как она повернулась и я все слова растерял.
"S'il vous plaît, pas dans mon secteur." Quand elle s'est retournée, j'ai vite su que je me trompais.
Послушай, да будет тебе известно, я не только купил это пиво...
Non seulement j'ai payé la bière,
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Quand nous nous sommes connus, tu me trouvais commun.
Вы только послушайте!
Ecoutez ça!
Если только Джанни... - Послушай Вы уже много с Джанни не виделись.
Ça fait longtemps que tu n'as pas vu Gianni.
Послушай как только репутация этого дома будет погублена титул Великого Печатника перейдет ко мне.
Écoutez bien! Si cette Maison est condamnée... c'est moi qui deviendrai Grand Imprimeur.
Послушай, ты не объяснила мне только одно :
Dites-moi une chose...
Послушайте-ка, только строго между нами, мне показалось, ваша жена не заметила пропажи.
Vous passiez par là pour aller jouer dans les cours, comme tous les autres gosses du quartiers, d'ailleurs.
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.
M. le commissaire, ce n'est que l'un des incidents qui se sont produits avant l'abandon du navire.
Послушайте, только чтобы его не заметила консьержка, а то все раскроется
Mais attention à la concierge. Si elle apprend quelque chose...
Утро еще не скоро. Послушай, полуимпотент... как только я выключу свет, ты сразу принимаешься за дело.
Toi, à moitié impuissant comme l'homme et comme l'artiste... courage, saute la barrière...
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... Parce que personne ne vient sous tes draps, tu te soulages en te raclant la gorge sur quatre petits disques!
- Послушайте, Рези, вы хотите понять только интеллектуалов?
- Maria-Teresa, dite Resy.
Ты только послушай!
Qu'as-tu fait?
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Écoutez-moi bien, Herr Hahn. J'ai vécu des choses terribles. Mais le pire qui pouvait m'arriver était de me retrouver avec des types comme vous.
А теперь, послушай, старина только не делай никаких глупостей.
Mon cher vieux... pas de bêtises.
Послушай, Харуми. Только тебя я люблю по-настоящему.
Harumi, tu es la seule que j'aime vraiment.
Только Бог с ним, с Никоном. Послушай меня.
Bah, Dieu lui est juge, laissons cela et écoute ce que je te dis.
- Послушайте, но... - Никаких но! Только потому, что Элби не учился в Оксфорде, какой-то мерзавец ломает его очки.
C'est pas parce qu'Albie n'a pas fait Oxford... qu'un minable comme toi doit lui casser ses lunettes.
Послушайте только, он говорит со мной.
Il répond.
Теперь послушай, Кэйт, там только он и Мастерсон, чтобы справиться с ситуацией, если старый Клантон решит бросить что-нибудь против них и я должен вернуться оратно.
Il n'y a que lui et Masterson pour gérer la situation si le vieux Clanton décide d'attaquer. - Je dois y retourner.
Послушай, только ты можешь меня понять. Я никого не могу содержать с моей текущей работой.
Ecoute, avec ce que je gagne, je ne peux entretenir personne.
Послушай, мы найдем постоянное место. Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать.
Je vais te chercher un étal permanent, tu n'auras qu'à acheter les fruits, je m'occuperai de la vente.
Кстати, послушай, я не сказал доктору, что ты только что вышел из тюрьмы.
Ecoute, je n'ai pas dit au docteur que tu sortais de prison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]