English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / У меня было всё

У меня было всё traduction Français

846 traduction parallèle
У меня было всё.
Silence!
У меня было время, чтобы всё обдумать.
J'ai eu le temps de réfléchir.
Мы потратили все, что у меня было.
On a dépensé tout ce que j'avais.
Всё, что у меня было - это 10доллоровая купюра...
Je n'avais plus que ce billet de dix dollars.
С ней уходит всё, что у меня было.
Tout ce que j'ai s'en va avec elle.
Все, что у меня было.
Tout ce que j'avais.
Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было.
J'avais jamais tout perdu.
У меня всё было готово.
Tout était en place...
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Tout! Il me semble avoir déjà vécu tout ça dans une autre vie.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Je n'ai pas eu de temps pour écrire, mais vous serez content de savoir que j'ai bien avancé dans l'élaboration de cette fin heureuse.
У меня всё было так здорово. Счастливое детство.
Les choses ont toujours bien été, pour moi.
Но я уже отдала тебе все, что у меня было.
J'ai besoin d'argent.
Это все, что у меня было. Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Je n'avais que ça et j'avais poireauté 2 heures sous la pluie.
У меня нет камней, я не знаю как это все было проделано.
Je n'ai pas les bijoux. Je n'y étais pas.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Он взял всё, что у меня было.
Il voulait de l'argent.
У меня все равно не было бы шанса?
N'ai-je aucune chance?
У меня все должно получиться. У меня было 5 тысяч.
J'avais 5 000 dollars.
- Можно вас спросить, почему вы одели брюки? Это всё что у меня было.
Pourquoi portez-vous un pantalon?
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Je n'avais toujours pas l'intention de le tuer.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ça se passait pas bien avant qu'elle arrive? elle fait des chichis, elle me traite de singe!
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
J'ai appris tout cela. Mais je n'ai jamais eu la chance de le faire.
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
Et tous les crevards que je gave pour qu'ils se tiennent tranquilles, pour qu'ils n'aient pas le temps de devenir curieux, c'est toi qui vas les arroser à ma place?
Не очень. Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
J'essaye de comprendre et de me mettre à votre place.
Дневник это самое ценное, что у меня было... Все заметки...
L'objet le plus précieux, notre journal de bord.
Всё что у меня было, мне их дала жена на покупки.
Tout ce que j'avais. Une affaire qu'on m'avait donnée.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня.
Tout ce qu'ont eu mes pères idéaux, que mon père de chair n'a pas eu, et que je désire tant, je veux, moi, l'avoir.
Все было так незнакомо, и у меня не было паспорта. У меня не было денег, и я не знал языка.
Je n'y avais aucune connaissance, pas de passeport, pas d'argent et je ne parlais pas la langue.
все. все что у меня было.
Tout ce que j'avais.
У меня было все просчитано.
J'avais tout planifié.
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался. У меня на было выбора, кроме как взять управление на себя.
Leo Walsh, qui était le vrai capitaine, est mort subitement et il m'a fallu prendre les commandes du vaisseau.
У меня все было разложено по местам.
- Vous avez touché à mes affaires.
У меня было все, что нужно, чтобы распылить эту планету в тот день, когда я решу перебраться на другую.
On y met au point tout ce qu'il faut pour pulvériser cette planète le jour où j'aurai décidé d'aller en habiter une autre.
Зачем, чтобы у вас было больше времени сделать для меня всё сложнее?
Pour que vous me rendiez les choses difficiles?
Если бы ты послушал меня, у нас бы не было сейчас таких проблем! У нас бы было уже все готово,
Tout aurait bien marché, alors qu'il faut tout recommencer!
До меня у вас банды не было. Я все организовал.
C'est moi qui ai fait de vous un gang.
У меня было все, пока я не встретила Ричарда.
C'est depuis ce temps-là que je ne peux pas dormir dans le noir.
У Франсуазы было все, как и секреты, которых у меня нет.
Françoise avait tout. Comme cette sécurité que je n'ai pas.
У меня просто не было настроения рассказывать тебе то, что ты хотел узнать. Вот и все.
Je ne voulais pas vous dire ce que vous vouliez savoir.
У меня не было времени переодеть туфли, и я заляпал их все коровьим навозом.
Je n'avait pas le temps de changer de chaussures, et j'avais... de la bouse de vache partout sur mes chaussures.
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
J'ai pas le temps de t'expliquer la vie quand on est marié, et en plus tu me croirais même pas.
Слушай, у меня все было под контролем... пока ты нас сюда не завела.
Tout allait bien avant que vous nous colliez là-dedans!
Я вложил в нее все, что у меня было.
- J'y ai investi tous mes biens.
Они для меня ничто. Всё это у меня было и не дало мне счастья.
Ils n'ont aucune valeur pour moi, j'ai déja connu tout ça et cela ne m'a pas rendu plus heureux.
- Да. Вот западло... У меня уже почти всё было готово.
J'avais tout mis en place.
за 5 минут все, что у меня было, промокло... огонька не найдется?
Dans cinq minutes, tout ce que je possède va être trempé.
Река все еще далеко, и время снова начало бежать. Я просто мог это чувствовать, потому что у меня не было часов.
La rivière est encore loin, et le temps s'enfuit rapidement... seulement je ne peux que le sentir, car je n'ai pas de montre.
Я дал вам все, что у меня было!
Je vous ai tout donné!
Все случилось так быстро у меня не было шанса спросить тебя по телефону. Каппи Робертс, он здесь в отставке.
Cappy a pris sa retraite ici.
У меня такое чувство, что все это уже было.
J'ai l'impression que nous avons déjà fait ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]