English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / У меня было всё

У меня было всё traduction Turc

883 traduction parallèle
У меня было всё.
Her şeye sahiptim.
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
Всё, что у меня было - это 10доллоровая купюра...
Sahip olduğum bütün para o on dolardı.
С ней уходит всё, что у меня было.
Sahip olduğum herşey onunla birlikte gidiyor.
Все, что у меня было.
Sahip olduğum her şeyi.
Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было.
Daha önce hiçbir şeyimi kaybetmek zorunda kalmadım.
У меня всё было готово.
Bundan haberim bile yoktu.
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Sanki tüm bunları önceden yaşamış gibiyim.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Yazarlıkta pek şanslı değilim, bilme mutluluğuna erişmelisin. Mutlu sona doğru çok önemli bir adım kaydettim.
У меня всё было так здорово.
İşlerim tep tıkırında gitmiştir.
Но я уже отдала тебе все, что у меня было.
Bütün paramı verdim.
Это все, что у меня было.
Tüm param oydu.
У меня не было времени привести всё в порядок.
Düzenlemeye vakit bulamadım.
У меня все равно не было бы шанса?
Yine de seni güldürebilmeyi başaramazdım, değil mi?
У меня было 5 тысяч. Я все поставил на Пампушку, лошадь, которая должна была выиграть без усилий.
Cebimde 5000 dolardan fazlası vardı Ve Pampoon, Suburban Koşusu'nda koşuyordu.
Это всё что у меня было.
Giyecek sadece bu vardı.
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Yine de öldürmek niyetinde değildim.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ha, beraber mutlu değil miydik? Ta ki o gelene kadar! Şımarık şımarık hareketler!
У меня еще была надежда. Все было хорошо, только вдруг начались боли.
Sancıların başladığı gece neredeyse mutluydum.
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Tüm bunları yapmayı öğrendim, sadece birisi için bunları yapmaya fırsatım olmadı.
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Sadece bazı şeyleri düşünüp kendimi senin yerine koyacak vaktim vardı.
Дневник это самое ценное, что у меня было... Все заметки...
En önemli şeyimiz, bu günlük!
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
У меня было время все взвесить.
Buna epey kafa yordum.
У меня было все просчитано.
Her şeyi planladım.
У меня все было разложено по местам.
- Eşyaların yerinden memnundum.
У меня было все, что нужно, чтобы распылить эту планету в тот день, когда я решу перебраться на другую.
Burada gelinen nokta, başka bir gezegende yaşamaya karar verdiğim zaman dünyayı yok etmek.
Если бы ты послушал меня, у нас бы не было сейчас таких проблем! У нас бы было уже все готово,
Her şeye en baştan başlamak yerine ilerleme kaydetmiş olurduk!
У меня было все, пока я не встретила Ричарда.
Ne istersem yapıyordum.
У меня просто не было настроения рассказывать тебе то, что ты хотел узнать. Вот и все.
Sadece öğrenmek istediğin şeyleri anlatmak içimden gelmedi, hepsi bu.
У меня не было времени переодеть туфли, и я заляпал их все коровьим навозом.
Ayakkabılarımın her yeri inek pisliği olmuştu.
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
Yani sana evlilik hayatını açıklayacak vaktim yok üstelik, bunu yapsam bile bana inanmazsın zaten.
- У меня ощущение... - Всё это было...?
Bay Clawson'ın ofisi.
Все три года у меня не было с ней связи.
Üç yıldır onunla hiçbir kontağım olmadı.
Всё это у меня было и не дало мне счастья.
Hepsini de biliyorum ama bunlar beni mutlu etmeye yetmedi.
У меня уже почти всё было готово.
Tamamen hazırdım. - Neden olduğunu söyledi mi?
за 5 минут все, что у меня было, промокло... Огонька не найдется?
Beş dakika içinde sahip olduğum her şey ıslanacak şimdi aydınlanabildiniz mi?
Пока у меня была травка, всё было здорово.
Bende ot varken, çok nazikti.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
- Evet, evet. Mükemmel sayılmazdı ama kafam da karışık değildi.
Я дал вам все, что у меня было!
Size sahip olduğum her şeyi verdim!
Все случилось так быстро у меня не было шанса спросить тебя по телефону.
Daha çabuk gelirsin sanmıştım..... Ama belki bu fırsatı geri çevirisin diye korkmuştum sana telefon ederken.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Bu daha önce yaptığımıza dair içimde çok garip bir his var.
У меня с головой всё было в порядке!
Bir baksana! Olması gereken yerde.
Мой прекрасный бар, всё, что у меня было, они разнесли в щепки.
Güzel büfem, sahip olduğum her şey bu çatışmada yok oldu.
- Думаешь, я смогла бы сжечь лесопилку? То есть разрушить всё, что у меня было?
Fabrikayı yakıp sahip olduğum her şeyi heba edeceğimi mi sanıyorsun?
У меня было столько денег, что я не мог их потратить. У меня было всё.
Her şeyim vardı.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
Her şey yoluna girecekken ölürsem çok yazık olur.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Bunu yapmak istemiyordum. İçimde kötü bir his vardı ama bana yalvarıp durdu.
Все, что у меня было, было у меня отнято, кроме моего чувства чести.
Sahip olduğum her şey elimden alındı, şeref duygum dışında her şey.
Всё, что у меня было... закончено.
Sahip olduğum her şey... gitti.
Эндрю, все было превосходно, но впереди у меня еще целый вечер.
Andrew, harika vakit geçirdim ama yapacaklarım var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]