Целый день traduction Français
2,044 traduction parallèle
ѕќ "≈ ћ"? ! ѕотому что вы врали мне и избегали мен € целый день!
VOILA POURQUOI!
Из-за него у меня барабанные перепонки, как решето, я кажется, я только что... Жарилась целый день в машине!
J'ai deux tympans perforés et on dirait que j'ai été enfumée toute la journée dans ma voiture.
Сью, мы целый день выбирали тебе купальник.
On a mis une journée pour l'acheter.
Сегодня они целый день болтали о том, как опять нашли целую кучу мёртвых птиц на северной стороне.
Aujourd'hui, la seule chose dont ils ont pu parler était qu'ils ont trouvé un autre groupe de ces oiseaux morts dans le nord.
Но я не могу отпустить вас, ребята, на целый день.
Mais je ne peux pas me separer pour une journée entière.
Ты уверен, что можешь взять отгул на целый день?
T'es sûr que tu peux pas prendre ta journée?
Потом целый день приходится восстанавливаться - как молотом по голове!
On met une journée à s'en remettre. C'est un coup de marteau!
У меня было что-то не то с животом, и я подумал, я буду просто пердеть в подушку целый день.
J'avais mal au ventre. Je me suis dit que j'allais péter dedans toute la journée.
А потом я сказал себе, что понюхаю это прямо сейчас, потому что я целый день пердел в неё.
Des heures durant. Je me suis dit que je devais sentir ça. J'avais pété dedans toute la journée.
Ага, я там переходил с ссылки на ссылку целый день.
J'ai lu ça toute la journée.
Людей, что не сидят целый день в трусах, пялясь в телик с соседской собакой.
Ce n'est pas le genre de personne qui s'assoient en slip devant la TV avec le chien du voisin.
Я могу заниматься этим целый день.
Je pourrais faire ça toute la journée.
Уверен, римским солдатам хотелось шляться по Пантеону и пялиться на сиськи целый день, но они знали, что их долг - убить Иисуса.
Je suis sûr que les Romains voulaient l'accorcher au Panthéon et fixer toute la journée ses seins, mais ils savaient, qu'ils devaient le tuer.
Так, если мы будем целый день работать, потом заниматься с детьми в оставшееся время, и когда же именно у нас будет то офигенное лето, о котором ты нам так красочно рассказывал?
Alors si on travaille toute la journée et que nous surveillons les gamins le reste du temps à quel moment est-on censé avoir cet été incroyable que tu nous as promis?
Я не знаю, чего я хочу, и похоже, ты тоже не знаешь, но я знаю, что ты мне небезразлична, и помощь тебе не помешает, и я благодарен, что ты меня впустила, потому что я ехал целый день,
Je sais pas ce que je veux. Mais toi non plus, on dirait. Je sais que tu comptes pour moi et que tu pourrais avoir besoin d'aide.
У тебя есть в жизни та, кто заботится о тебе, кто посвятит тебе целый день, кто доберётся до иностранного посольства, просто, что бы помочь тебе.
Tu as quelqu'un qui tient à toi, qui prend sa journée pour aller dans une ambassade, pour t'aider.
Я буду рассказывать про тонны наличных и горы оружия хоть целый день на следующей неделе.
Allez, je parlerai de liasses d'argent et d'avions pleins d'armes, la semaine prochaine.
У меня есть целый день.
J'ai toute la journée.
Он их целый день выбирал.
Il a passé l'après-midi à le choisir.
Я пялился на этот знак целый день, пытаясь угадать, почему он выглядит так знакомо.
Je me suis demandé toute la journée pourquoi ce dessin me semblait familier.
Уверен, ты продумывала тираду целый день.
Je suis sûr que t'as ruminé toute la journée.
С кем это Диди идет на свидание, что ей нужен целый день на подготовку? Не знаю.
Et avec qui sort Didi pour avoir besoin d'une journée entière pour se préparer?
Я целый день был дома
- J'étais chez moi.
Понадобится целый день, чтобы детализировать эти имена, но ты свою задачу выполнил.
L'analyse prendra une journée, ta mission est terminée.
За исключением кулинарной школы, просидел целый день у моря.
"Rapport d'observation. " Lundi : cours de cuisine.
Я и ты целый день.
Moi et toi toute la journée.
Ты хочешь жить с Ником, когда он не моется и целый день плачет?
Tu veux vivre avec Nick quand il se lave pas et pleure toute la journée?
Ты за целый день даже шторы не раздвинул.
Tu n'as pas ouvert les rideaux de la journée.
Эд целый день хлюпает носом и чихает.
Ed renifle et toussote tout au long de la journée.
Давай, давай. Я не могу стоять здесь целый день!
Allez allez, j'ai pas que ça à foutre.
Я не промахивался целый день!
Je n'en ai pas raté de la journée.
Я уверен, вы провели на кухне целый день.
Vous avez dû cuisiner toute la journée.
Продолжай. Я так целый день могу.
Continue J'pourrais faire ça tout la journée
Знешь, я тренировалась целый день.
Tu sais, je l'ai pratiqué tous les jours.
Джаббар рассказал мне, что целый день играл в машинки с доктором Джо.
Jabbar m'a dit qu'il a joué toute la journée avec le Dr Joe.
Джаббар рассказал мне, что целый день играл в машинки
Y a quoi? Jabbar m'a dit qu'il a joué toute la journée avec le Dr Joe.
- с доктором Джо. - Целый день? Всего 15 минут.
C'était que 15 minutes.
огда € приду на следующей неделе и отчЄт покажет отсутствие ошибок, мы сможем говорить о прозвищах хоть целый день.
Si quand je reviens, le rapport ne signale aucune erreur, on parlera de noms toute la journée.
Хорошо, ты можешь продолжать врать нам целый день.
Okay, bien. Tu peux nous mentir à nous tous toute la journée.
Могла бы слушать это хоть целый день.
Je pourrais écouter ça toute la journée.
Ты правда собираешься проторчать тут целый день?
Tu vas vraiment rester ici toute la journée?
Наверняка на историческом канале целый день крутят программы, посвященные Дню благодарения
History Channel doit passer des émissions spéciales.
- У меня дел полно. - Да ну. Я не могу тут с тобой целый день нежничать.
Je peux pas t'embrasser toute la journée.
У меня это целый день из головы не выходит. - Ты можешь дать мне объяснить?
- J'arrête pas d'y penser.
Ты просто взял и ушел, ничего не сказав, а ты отдаешь себе отчет, что мы целый день с ума сходили и гадали, куда ты делся?
Mais tu es parti sans rien dire à personne, on a passé toute la journée à s'inquiéter pour toi, - à se demander où t'étais.
Но немного грубо сидеть тут целый день.
Mais c'est un peu impoli de rester ici toute la journée.
Просто это кажется мне немного странным : ты распланировал целый день с другой женщиной.
C'est juste que je trouve ça un peu bizarre, que tu prévoies une journée entière avec une autre femme.
Я не жрал целый день лобстеров на пляже с уголовниками.
J'ai pas passé ma journée sur la plage à me taper du homard.
В один прекрасный день целый класс неожиданно пропал без вести.
Comme par magie, un jour, une classe entière a disparu.
Просидел целый день у моря.
À la plage.
- Твоя мама на работе целый день.
Ta mère travaille toute la journée.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40